Skip to main content

ТЕКСТ 36

Text 36

Текст

Verš

ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

Пословный перевод

Synonyma

ака̄мах̣ — чистый преданный, не желающий материального наслаждения; сарва-ка̄мах̣ — тот, чьим материальным желаниям нет конца; ва̄ — или; мокша-ка̄мах̣ — тот, кто желает раствориться в бытии Брахмана; уда̄ра-дхӣх̣ — будучи очень разумным; тӣврен̣а — твердо; бхакти-йогена — посредством преданного служения; йаджета — должен поклоняться; пурушам — личности; парам — верховной.

akāmaḥ — čistý oddaný, který netouží po hmotném požitku; sarva-kāmaḥ — ten, jehož touhy po hmotném požitku nemají konce; — nebo; mokṣa-kāmaḥ — ten, kdo touží po splynutí s Brahmanem; udāra-dhīḥ — nesmírně inteligentní; tīvreṇa — neochvějnou; bhakti-yogena — oddanou službou; yajeta — měl by uctívat; puruṣam — osobu; param — nejvyšší.

Перевод

Překlad

„Свободен ли человек от материальных желаний или нет, желает ли он раствориться в бытии Господа — его можно назвать разумным только тогда, когда он поклоняется Господу Кришне, Верховной Личности Бога, служа Ему с трансцендентной любовью“.

„  ,Ať člověk touží po všem, nebo po ničem, či chce splynout s Pánem, je inteligentní jedině tehdy, když transcendentální láskyplnou službou uctívá Pána Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství.“

Комментарий

Význam

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10).