ТЕКСТ 36
Text 36
Текст
Verš
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
Пословный перевод
Synonyma
ака̄мах̣ — чистый преданный, не желающий материального наслаждения; сарва-ка̄мах̣ — тот, чьим материальным желаниям нет конца; ва̄ — или; мокша-ка̄мах̣ — тот, кто желает раствориться в бытии Брахмана; уда̄ра-дхӣх̣ — будучи очень разумным; тӣврен̣а — твердо; бхакти-йогена — посредством преданного служения; йаджета — должен поклоняться; пурушам — личности; парам — верховной.
akāmaḥ — čistý oddaný, který netouží po hmotném požitku; sarva-kāmaḥ — ten, jehož touhy po hmotném požitku nemají konce; vā — nebo; mokṣa-kāmaḥ — ten, kdo touží po splynutí s Brahmanem; udāra-dhīḥ — nesmírně inteligentní; tīvreṇa — neochvějnou; bhakti-yogena — oddanou službou; yajeta — měl by uctívat; puruṣam — osobu; param — nejvyšší.
Перевод
Překlad
„Свободен ли человек от материальных желаний или нет, желает ли он раствориться в бытии Господа — его можно назвать разумным только тогда, когда он поклоняется Господу Кришне, Верховной Личности Бога, служа Ему с трансцендентной любовью“.
„ ,Ať člověk touží po všem, nebo po ničem, či chce splynout s Pánem, je inteligentní jedině tehdy, když transcendentální láskyplnou službou uctívá Pána Kṛṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství.“
Комментарий
Význam
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10).
Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.3.10).