Skip to main content

ТЕКСТ 145

Text 145

Текст

Texto

джн̃а̄на-ваира̄гйа̄ди — бхактира кабху нахе ‘ан̇га’
ахим̇са̄-йама-нийама̄ди буле кр̣шн̣а-бхакта-сан̇га
jñāna-vairāgyādi — bhaktira kabhu nahe ‘aṅga’
ahiṁsā-yama-niyamādi bule kṛṣṇa-bhakta-saṅga

Пословный перевод

Palabra por palabra

джн̃а̄на — путь знания; ваира̄гйа-а̄ди — путь самоотречения и т. д.; бхактира — преданного служения; кабху — в любое время; нахе — не; ан̇га — часть; ахим̇са̄ — отказ от насилия; йама — обуздание чувств и ума; нийама-а̄ди — запреты и т. д.; буле — идут вслед; кр̣шн̣а-бхакта-сан̇га — в обществе преданного Господа Кришны.

jñāna — la senda del conocimiento; vairāgya-ādi — la senda de la renunciación, etc.; bhaktira — del servicio devocional; kabhu — en ningún momento; nahe — no; aṅga — una parte; ahiṁsā — la no violencia; yama — controlar los sentidos y la mente; niyama-ādi — las restricciones, etc.; bule — rondan; kṛṣṇa-bhakta-saṅga — en compañía del devoto del Señor Kṛṣṇa.

Перевод

Traducción

«Путь эмпирического познания и отречение от мира не важны для преданного служения. На самом деле все хорошие качества, такие как непричинение вреда другим живым существам, владение чувствами и умом, сами следуют за преданным Господа Кришны».

«La senda del conocimiento especulativo y la renunciación no es esencial para el servicio devocional. En verdad, buenas cualidades como la no violencia y el control de la mente y los sentidos acompañan de forma natural al devoto del Señor Kṛṣṇa.

Комментарий

Significado

Порой начинающие преданные или обычные люди восхищаются философскими рассуждениями, аскетическими подвигами, покаянием и отречением от мира, считая их единственным путем к совершенству в преданном служении. На самом деле это не так. Путь познания, мистической йоги и отречения от мира не имеет ничего общего с чистой душой. Душе, временно оказавшейся в материальном мире, эти способы самосовершенствования могут принести какую-то пользу, но чистому преданному Кришны они ни к чему. В материальном мире такая деятельность обычно оканчивается материальными наслаждениями или растворением в сиянии Всевышнего. С вечным любовным служением Господу все это не имеет ничего общего. Тот, кто отверг эмпирическое знание и просто занимается преданным служением, достиг совершенства. Преданному нет необходимости углублять эмпирическое знание, совершать благочестивые поступки или практиковать мистическую йогу. Все это приходит к нему само собой, когда он занимается трансцендентным любовным служением Господу.

A veces, los devotos neófitos o las personas corrientes tienen un elevado concepto del conocimiento especulativo, la austeridad, las penitencias y la renunciación, pensando que son la única senda para el progreso en el servicio devocional. En realidad, no es así. La senda del conocimiento, el yoga místico y la renunciación no tiene nada que ver con el alma pura. Cuando alguien se halla temporalmente en el mundo material, esos procesos pueden ayudarle un poco, pero al devoto puro de Kṛṣṇa no le son necesarios. En el mundo material, esas actividades culminan en el disfrute material o en fundirse en la refulgencia del Supremo. No tienen nada que ver con el servicio amoroso eterno del Señor. Quien abandona el conocimiento especulativo para simplemente ocuparse en servicio devocional ha alcanzado su perfección. El devoto no tiene ninguna necesidad de conocimiento especulativo, actividades piadosas o yoga místico. Todo ello está presente de forma natural cuando se ofrece al Señor servicio amoroso trascendental.