Skip to main content

ТЕКСТ 79

Text 79

Текст

Texto

кр̣шн̣а-саха два̄рака̄-ваибхава анубхава хаила
экатра милане кеха ка̄хо на̄ декхила
kṛṣṇa-saha dvārakā-vaibhava anubhava haila
ekatra milane keha kāho nā dekhila

Пословный перевод

Palabra por palabra

кр̣шн̣а-саха — с Кришной; два̄рака̄-ваибхава — величие Двараки; анубхава хаила — было восприятие; экатра милане — хотя они пришли все вместе; кеха — каждый; ка̄хо — других; на̄ декхила — не видел.

kṛṣṇa-saha — con Kṛṣṇa; dvārakā-vaibhava — la opulencia de Dvārakā; anubhava haila — había percepción; ekatra milane — aunque se habían reunido; keha — alguno; kāho — a nadie más; dekhila — no veía.

Перевод

Traducción

«Так каждому из них открылось величие Двараки. Хотя они собрались вместе, ни один из них не видел никого, кроме самого себя».

«De ese modo, cada uno de ellos pudo percibir la opulencia de Dvārakā. Sin embargo, pese a estar todos juntos, ninguno podía ver a nadie más que a sí mismo.

Комментарий

Significado

Четырехголовому Брахме открылось величие Дварака-дхамы, где пребывает Кришна, и, хотя там присутствовали Брахмы, у которых было от десяти до десяти миллионов голов, хотя там собралось множество Шив, только четырехголовый Брахма этой вселенной видел их всех. Под влиянием непостижимой энергии Кришны остальные не видели друг друга. Хотя все эти Брахмы и Шивы собрались вместе, энергия Кришны не позволяла им познакомиться или поговорить друг с другом.

El brahmā de cuatro cabezas percibía la opulencia de Dvārakā-dhāma, donde residía Kṛṣṇa, pero, aunque había muchos más brahmās, que tenían entre diez y diez millones de cabezas, y aunque se habían reunido también muchos śivas, sólo el brahmā de cuatro cabezas de este universo podía verles a todos. Por la potencia inconcebible de Kṛṣṇa, los demás no podían verse unos a otros. Aunque todos los brahmās y śivas se hallaban reunidos en el lugar, debido a la energía de Kṛṣṇa, no pudieron verse ni hablar entre ellos individualmente.