Skip to main content

ТЕКСТ 53

Text 53

Текст

Texto

‘девӣ-дха̄ма’ на̄ма та̄ра, джӣва йа̄ра ва̄сӣ
джагал-лакшмӣ ра̄кхи’ рахе йа̄ха̄н̇ ма̄йа̄ да̄сӣ
‘devī-dhāma’ nāma tāra, jīva yāra vāsī
jagal-lakṣmī rākhi’ rahe yāhāṅ māyā dāsī

Пословный перевод

Palabra por palabra

девӣ-дха̄ма — место проявления внешней энергии; на̄ма — называемое; та̄ра — его; джӣва — обусловленные живые существа; йа̄ра — которого; ва̄сӣ — обитатели; джагат-лакшмӣ — материальная энергия; ра̄кхи’ — удерживает их; рахе — существует; йа̄ха̄н̇ — в котором; ма̄йа̄ — внешняя энергия; да̄сӣ — служанка.

devī-dhāma — la morada de la energía externa; nāma — llamada; tāra — suya; jīva — de las entidades vivientes condicionadas; yāra — de la cual; vāsī — los habitantes; jagat-lakṣmī — la energía material; rākhi’ — manteniéndolas; rahe — existe; yāhāṅ — en donde; māyā — la energía externa; dāsī — sirvienta.

Перевод

Traducción

«Царство внешней энергии называется Деви-дхамой, и населяют его обусловленные души. Здесь обитает материальная энергия, Дурга, со своими многочисленными могущественными служанками».

«La morada de la energía externa se llama Devī-dhāma, y sus habitantes son las almas condicionadas. Allí habita la energía material, Durgā, acompañada de muchas sirvientas opulentas.

Комментарий

Significado

Поскольку обусловленная душа хочет наслаждаться материальной энергией, ей разрешается поселиться в Деви-дхаме, во внешней энергии, где богиня Дурга исполняет приказы Верховного Господа как Его служанка. Материальную энергию называют джагал-лакшмӣ, так как она защищает заблудших обусловленных душ. Поэтому богиню Дургу называют матерью материального мира, а ее супруга, Господа Шиву, — отцом. Богиня Дурга носит такое имя потому, что материальный мир подобен огромной крепости, где она надзирает за обусловленными душами, помещенными в эту крепость. Чтобы получить материальные блага, обусловленные души стараются доставить удовольствие богине Дурге, и мать Дурга обеспечивает их всем необходимым. Эти блага соблазняют обусловленных душ, и они не хотят покидать царство внешней энергии. Поэтому они постоянно строят планы на мирную и счастливую жизнь здесь. Таков материальный мир.

El alma condicionada quiere disfrutar de la energía material, y debido a ello se le permite vivir en Devī-dhāma, la energía externa, donde la diosa Durgā actúa como sirvienta del Señor Supremo cumpliendo Sus órdenes. La energía material recibe el nombre de jagal-lakṣmī, porque protege a las confusas almas condicionadas. Por esa razón, a la diosa Durgā se la conoce como la madre material, y al Señor Śiva, su esposo, como el padre material. El nombre de la diosa Durgā significa que la energía material es como una gran fortaleza donde el alma condicionada queda bajo su custodia. Para obtener bienestar material, el alma condicionada trata de complacer a la diosa Durgā, y madre Durgā le da toda clase de beneficios materiales. Debido a ello, las almas condicionadas se sienten seducidas por la energía externa y no desean abandonarla. Por esa razón, siempre están haciendo planes para vivir aquí una vida de paz y felicidad. Así es el mundo material.