ТЕКСТ 122
Text 122
Текст
Verš
каила нимише ниндана,
врадже видхи нинде гопӣ-ган̣а
сеи саба ш́лока пад̣и’,
маха̄прабху артха кари’,
сукхе ма̄дхурйа каре а̄сва̄дана
vraje vidhi ninde gopī-gaṇa
sei saba śloka paḍi’, mahāprabhu artha kari’,
sukhe mādhurya kare āsvādana
Пословный перевод
Synonyma
кр̣шн̣а — Господа Кришну; декхи’ — увидя; на̄на̄ джана — различные люди; каила — сделали; нимише — из-за мигающих век; ниндана — проклятие; врадже — во Вриндаване; видхи — Господа Брахму; нинде — бранят; гопӣ-ган̣а — гопи; сеи саба — все те; ш́лока — стихи; пад̣и’ — произнося; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; артха кари’ — объясняя значение; сукхе — в радости; ма̄дхурйа — трансцендентную сладость; каре а̄сва̄дана — вкушает.
kṛṣṇa — Pána Kṛṣṇu; dekhi' — když viděly; nānā jana — různé osoby; kaila — činily; nimiṣe — kvůli mrkání; nindana — hanění; vraje — ve Vrindávanu; vidhi — Pána Brahmy; ninde — viní; gopī-gaṇa — všechny gopī; sei saba — všechny tyto; śloka — verše; paḍi' — recitující; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; artha kari' — vysvětlující význam; sukhe — s radostí; mādhurya — transcendentální sladkosti; kare — činí; āsvādana — vychutnávání si.
Перевод
Překlad
«Увидев Кришну, люди негодуют на свои глаза за то, что они мигают. Во Вриндаване все гопи бранили Господа Брахму за то, что он создал глаза такими несовершенными». Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес несколько стихов из «Шримад-Бхагаватам» и очень живо их объяснил, радуясь и наслаждаясь вкусом их трансцендентной сладости.
„Různí lidé si poté, co zhlédli Kṛṣṇu, stěžují na mrkání. Zvláště ve Vrindávanu všechny gopī kvůli této oční vadě kritizují Pána Brahmu.“ Śrī Caitanya Mahāprabhu potom přednesl několik veršů ze Śrīmad-Bhāgavatamu a obšírně vysvětlil jejich význam, přičemž si s velkou radostí vychutnával transcendentální sladkost.