Skip to main content

ТЕКСТ 108

Text 108

Текст

Text

ниджа-сама сакха̄-сан̇ге,

го-ган̣а-ча̄ран̣а ран̇ге,
вр̣нда̄ване сваччханда виха̄ра
йа̄н̇ра вен̣у-дхвани ш́уни’

стха̄вара-джан̇гама пра̄н̣ӣ,
пулака, кампа, аш́ру вахе дха̄ра
nija-sama sakhā-saṅge,go-gaṇa-cāraṇa raṅge,
vṛndāvane svacchanda vihāra
yāṅra veṇu-dhvani śuni’,
sthāvara-jaṅgama prāṇī,
pulaka, kampa, aśru vahe dhāra

Пословный перевод

Synonyms

ниджа-сама — на равных с Ним; сакха̄-сан̇ге — с друзьями; го-ган̣а — бесчисленных коров; ча̄ран̣а — пасет; ран̇ге — такие игры; вр̣нда̄ване — во Вриндаване; сваччханда — спонтанные; виха̄ра — блаженные развлечения; йа̄н̇ра — которого; вен̣у-дхвани ш́уни’ — слушая звуки флейты; стха̄вара-джан̇гама пра̄н̣ӣ — все живые существа, движущиеся и неподвижные; пулака — ликование; кампа — дрожь; аш́ру — слезы; вахе — льют; дха̄ра — потоки.

nija-sama — equal to Himself; sakhā-saṅge — with the friends; go-gaṇa — an unlimited number of cows; cāraṇa — tending; raṅge — such pastimes; vṛndāvane — in Vṛndāvana; svacchanda — spontaneous; vihāra — blissful enjoyment; yāṅra — of whom; veṇu-dhvani śuni’ — hearing the vibration of the flute; sthāvara-jaṅgama prāṇī — all living entities, moving and not moving; pulaka — jubilation; kampa — trembling; aśru — tears; vahe — flow; dhāra — streams.

Перевод

Translation

«Когда Господь Кришна гуляет по лесу Вриндавана вместе со Своими друзьями, которые держатся с Ним на равных, бесчисленные коровы щиплют траву. Это еще одно из блаженных развлечений Господа. Стоит Ему заиграть на флейте, как все живые существа — деревья, цветы, животные, люди — начинают дрожать от волнения. Их охватывает восторг, и слезы потоками льются из их глаз».

“When Lord Kṛṣṇa wanders in the forest of Vṛndāvana with His friends on an equal level, there are innumerable cows grazing. This is another of the Lord’s blissful enjoyments. When He plays on His flute, all living entities — including trees, plants, animals and human beings — tremble and are saturated with jubilation. Tears flow constantly from their eyes.