Skip to main content

ТЕКСТ 100

Text 100

Текст

Texto

йан мартйа-лӣлаупайикам̇ свайога-
ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ гр̣хӣтам
висма̄панам̇ свасйа ча саубхагардхех̣
парам̇ падам̇ бхӯшан̣а-бхӯшан̣а̄н̇гам
yan martya-līlaupayikaṁ sva-yoga-
māyā-balaṁ darśayatā gṛhītam
vismāpanaṁ svasya ca saubhagardheḥ
paraṁ padaṁ bhūṣaṇa-bhūṣaṇāṅgam

Пословный перевод

Palabra por palabra

йат — те, которые; мартйа-лӣла̄ — игры в материальном мире; аупайикам — подходящие для; сва — Его собственная; йога-ма̄йа̄ — духовная энергия; балам — сила; дарш́айата̄ — показывая; гр̣хӣтам — принял; висма̄панам — даже творя чудеса; свасйа — для Себя; ча — также; саубхага-р̣дхех̣ — щедрой удачи; парам — высшая; падам — обитель; бхӯшан̣а — украшений; бхӯшан̣а-ан̇гам — чьи части являются украшениями.

yat — aquella que; martya-līlā — pasatiempos en el mundo material; aupayikam — la idónea para; sva — Suya propia; yoga-māyā — de la potencia espiritual; balam — la fuerza; darśayatā — mostrando; gṛhītam — aceptó; vismāpanam — que incluso producía asombro; svasya — para Él mismo; ca — también; saubhaga-ṛdheḥ — de abundante buena fortuna; param — suprema; padam — la morada; bhūṣaṇa — de adornos; bhūṣaṇa-aṅgam — los miembros de la cual eran los adornos.

Перевод

Traducción

„Чтобы показать могущество Своей духовной энергии, Господь Кришна проявил форму, идеально подходящую для Его лил в материальном мире. Эта форма изумила даже Его Самого; она была высшей обителью богатств, даруемых удачей. Тело Его было настолько прекрасно, что украшало украшения, которые Он носил“.

«“Para mostrar la fuerza de Su propia potencia espiritual, el Señor Kṛṣṇa manifestó una forma idónea para Sus pasatiempos en el mundo material. Esa forma era maravillosa incluso para Él, y era la morada suprema de la riqueza de la buena fortuna. Sus miembros eran tan hermosos que aumentaban la belleza de los adornos que llevaba en diferentes partes del cuerpo.”

Комментарий

Significado

Это стих из беседы Видуры с Уддхавой (Бхаг., 3.2.12). Им Уддхава начинает описание игр Господа Кришны в образе, явленном йогамайей.

Este verso del Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.12) corresponde a una conversación entre Vidura y Uddhava. Uddhava comienza así su explicación de los pasatiempos de Śrī Kṛṣṇa en Su forma manifestada por yogamāyā.