Skip to main content

ТЕКСТ 373

Text 373

Текст

Verš

джн̃а̄на-ш́актй-а̄ди-калайа̄
йатра̄вишт̣о джана̄рданах̣
та а̄веш́а̄ нигадйанте
джӣва̄ эва махаттама̄х̣
jñāna-śakty-ādi-kalayā
yatrāviṣṭo janārdanaḥ
ta āveśā nigadyante
jīvā eva mahattamāḥ

Пословный перевод

Synonyma

джн̃а̄на-ш́акти-а̄ди-калайа̄ — частями энергий знания, преданного служения, творения, личного служения, правления материальным миром, поддержания различных планет и уничтожения мошенников и негодяев; йатра — где бы ни; а̄вишт̣ах̣ — вошедший; джана̄рданах̣ — Верховный Господь, Вишну; те — они; а̄веш́а̄х̣ — уполномоченные; нигадйанте — называются; джӣва̄х̣ — живые существа; эва — хотя; махат-тама̄х̣ — самые возвышенные преданные.

jñāna-śakti-ādi-kalayā — částmi schopností poznání, oddané služby, tvoření, osobní služby, vládnutí hmotnému světu, udržování různých planet a zabíjení darebáků a zločinců; yatra — kdekoliv; āviṣṭaḥ — je přítomný poté, co vstoupil; janārdanaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇu; te — oni; āveśāḥ — zmocnění; nigadyante — říká se jim; jīvāḥ — živé bytosti; eva — i když; mahat-tamāḥ — nejvznešenější oddaní.

Перевод

Překlad

„Когда Господь присутствует в ком-либо в виде части Своих разнообразных энергий, такое живое существо, являющееся представителем Господа, называется шактьявеша-аватарой — воплощением, которое наделено особым могуществом“.

„  ,Kdykoliv je Pán v někom přítomný částmi svých různých energií, pak se takové živé bytosti, která Pána zastupuje, říká śaktyāveśa-avatāra neboli inkarnace obdařená určitou mocí.̀  “

Комментарий

Význam

Этот стих вошел в «Лагху-бхагаватамриту» (1.18).

Tento verš se nachází v Laghu-bhāgavatāmṛtě (1.18).