ТЕКСТ 304
Text 304
Текст
Texto
свӣйам̇ кийат пракат̣айатй апи тадвад атра
брахма̄ йа эша джагад-ан̣д̣а-видха̄на-карта̄
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми
svīyaṁ kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Пословный перевод
Palabra por palabra
бха̄сва̄н — сияющее солнце; йатха̄ — как; аш́ма-сакалешу — в различных видах драгоценных камней; ниджешу — его собственное; теджах̣ — сияние; свӣйам — его собственное; кийат — до некоторой степени; пракат̣айати — проявляется; апи — также; тадват — подобно этому; атра — здесь; брахма̄ — Господь Брахма; йах̣ — который; эшах̣ — Господь; джагат-ан̣д̣а-видха̄на-карта̄ — становится правителем вселенной; говиндам а̄ди-пурушам — Господа Говинду, изначальную Верховную Личность Бога; там — Его; ахам — я; бхаджа̄ми — почитаю.
bhāsvān — el luminoso Sol; yathā — como; aśma-sakaleṣu — en distintos tipos de piedras preciosas; nijeṣu — suyo propio; tejaḥ — brillo; svīyam — suyo propio; kiyat — en cierta medida; prakaṭayati — manifiesta; api — también; tadvat — del mismo modo; atra — aquí; brahmā — el Señor Brahmā; yaḥ — quien es; eṣaḥ — el Señor; jagat-aṇḍa-vidhāna-kartā — se convierte en el director del universo; govindam ādi-puruṣam — el Señor Govinda, la Suprema Personalidad de Dios original; tam — a Él; aham — yo; bhajāmi — adoro.
Перевод
Traducción
„Солнце являет свое сияние в самоцветах, хотя это всего лишь камни. Подобно этому, предвечный Господь, Говинда, особым образом проявляет Свое могущество в благочестивом живом существе. Так живое существо становится Брахмой и управляет вселенной. Я поклоняюсь Говинде, изначальной Личности Бога“.
«“Del mismo modo que el Sol manifiesta su brillo en una gema, aunque ésta no es más que una piedra, la Personalidad de Dios original, Govinda, manifiesta Su poder especial en una entidad viviente piadosa. Así, la entidad viviente se convierte en Brahmā y administra los asuntos del universo. Yo adoro a Govinda, la Personalidad de Dios original.”
Комментарий
Significado
Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.49).
Esta cita pertenece a la Brahma-saṁhitā (5.49).