Skip to main content

ТЕКСТ 226

Text 226

Текст

Texto

паравйоме ва̄судева̄ди — ниджа ниджа астра-дхара
та̄н̇ра мата кахи, йе-саба астра-кара
paravyome vāsudevādi — nija nija astra-dhara
tāṅra mata kahi, ye-saba astra-kara

Пословный перевод

Palabra por palabra

паравйоме — в духовном небе; ва̄судева-а̄ди — начиная с Господа Ва̄судевы; ниджа ниджа — собственное у каждого из Них; астра-дхара — расположение оружия; та̄н̇ра мата кахи — Я излагаю мнение «Сиддхартха-самхиты»; йе-саба — все; астра-кара — атрибуты в разных руках.

para-vyome — en el cielo espiritual; vāsudeva-ādi — comenzando con el Señor Vāsudeva; nija nija — Sus propias respectivas; astra-dhara — sostener diversas armas; tāṅra mata kahi — estoy presentando la opinión de la Siddhārtha-saṁhitā; ye-saba — todas; astra-kara — armas en las manos.

Перевод

Traducción

«Так в духовном мире каждая форма Господа, начиная с Ва̄судевы, держит в руках Свои атрибуты в особом порядке. Описывая Их, Я повторяю то, что сказано в „Сиддхартха-самхите“».

«De este modo, y comenzando por Vāsudeva, en el mundo espiritual cada expansión sujeta las armas en el orden que, respectivamente, Le corresponde. Te estoy repitiendo la opinión de la Siddhārta-saṁhitā al respecto.