Skip to main content

ТЕКСТ 226

Text 226

Текст

Text

паравйоме ва̄судева̄ди — ниджа ниджа астра-дхара
та̄н̇ра мата кахи, йе-саба астра-кара
paravyome vāsudevādi — nija nija astra-dhara
tāṅra mata kahi, ye-saba astra-kara

Пословный перевод

Synonyms

паравйоме — в духовном небе; ва̄судева-а̄ди — начиная с Господа Ва̄судевы; ниджа ниджа — собственное у каждого из Них; астра-дхара — расположение оружия; та̄н̇ра мата кахи — Я излагаю мнение «Сиддхартха-самхиты»; йе-саба — все; астра-кара — атрибуты в разных руках.

para-vyome — in the spiritual sky; vāsudeva-ādi — beginning with Lord Vāsudeva; nija nija — Their own respective; astra-dhara — holding of different weapons; tāṅra mata kahi — I am speaking the opinion of the Siddhārtha-saṁhitā; ye-saba — all; astra-kara — weapons in the different hands.

Перевод

Translation

«Так в духовном мире каждая форма Господа, начиная с Ва̄судевы, держит в руках Свои атрибуты в особом порядке. Описывая Их, Я повторяю то, что сказано в „Сиддхартха-самхите“».

“Thus in the spiritual sky the expansions, headed by Vāsudeva, hold weapons in Their own respective order. I am repeating the opinion of the Siddhārtha-saṁhitā in describing Them.