ТЕКСТ 75
Text 75
Текст
Verš
дйути-бимба мӯртима̄н,
ки ма̄дхурйа свайам̇ мӯртиманта
киба̄ мано-нетротсава,
киба̄ пра̄н̣а-валлабха,
сатйа кр̣шн̣а а̄ила̄ нетра̄нанда
ki mādhurya svayaṁ mūrtimanta
kibā mano-netrotsava, kibā prāṇa-vallabha,
satya kṛṣṇa āilā netrānanda
Пословный перевод
Synonyma
киба̄ — действительно ли; эи — это; са̄кша̄т — сам; ка̄ма — бог любви; дйути-бимба — отражение сияния; мӯртима̄н — олицетворенное; ки — ли; ма̄дхурйа — сладость; свайам — сама; мӯртиманта — воплощенная; киба̄ — действительно ли; манах̣-нетра-утсава — отрада ума и очей; киба̄ — действительно ли; пра̄н̣а-валлабха — сама Моя жизнь; сатйа — поистине; кр̣шн̣а — Господь Кришна; а̄ила̄ — пришел; нетра-а̄нанда — услада Моих очей.
kibā — zdali; ei — tento; sākṣāt — přímo; kāma — Amor; dyuti-bimba — odraz záře; mūrtimān — zosobněný; ki — zdali; mādhurya — sladkost; svayam — osobně; mūrtimanta — zosobněná; kibā — zdali; manaḥ-netra-utsava — slavnost pro mysl a oči; kibā — zda; prāṇa-vallabha — Můj život; satya — opravdu; kṛṣṇa — Pán Kṛṣṇa; āilā — přišel; netra-ānanda — potěšení pro Mé oči.
Перевод
Překlad
Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Уж не сам ли это бог любви, сверкающий сиянием дерева кадамба, стоит передо Мной? Не тот ли это исполненный сладости юноша, который стал отрадой Моих очей и ума и целью всей Моей жизни? Неужели Я действительно вижу перед Собой Кришну?»
Potom začal Śrī Caitanya Mahāprabhu mluvit takto: „Je zde snad osobně přítomný Amor se září a odleskem kadambového stromu? Je to snad ten, který je zosobněnou sladkostí, potěšením pro Mé oči a mysl, Mým životem? Zjevil se snad opravdu Mým očím Kṛṣṇa?“