Skip to main content

ТЕКСТ 71

Text 71

Текст

Texto

мора ва̄кйа нинда̄ ма̄ни,

кр̣шн̣а чха̄д̣и’ гела̄ джа̄ни,
ш́уна, мора э стути-вачана
найанера абхира̄ма,

туми мора дхана-пра̄н̣а,
ха̄-ха̄ пунах̣ деха дараш́ана
mora vākya nindā māni,kṛṣṇa chāḍi’ gelā jāni,
śuna, mora e stuti-vacana
nayanera abhirāma,
tumi mora dhana-prāṇa,
hā-hā punaḥ deha daraśana

Пословный перевод

Palabra por palabra

мора — Мои; ва̄кйа — слова; нинда̄ — оскорбление; ма̄ни — восприняв; кр̣шн̣а — Господь Кришна; чха̄д̣и’ — бросив; гела̄ — ушел; джа̄ни — знаю; ш́уна — послушай; мора — Мою; э — эту; стути-вачана — хвалебную песнь; найанера — глаз; абхира̄ма — отрада; туми — Ты; мора — Мое; дхана-пра̄н̣а — сокровище и сама жизнь; ха̄-ха̄ — увы; пунах̣ — снова; деха — дай Мне; дараш́ана — возможность увидеть Тебя.

mora — Mis; vākya — palabras; nindā — balsfemia; māni — considerando; kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; chāḍi’ — abandonando; gelā — Se marchó; jāni — Yo sé; śuna — escucha; mora — Mis; e — esto; stuti-vacana — palabras de alabanza; nayanera — de los ojos; abhirāma — la satisfacción; tumi — Tú eres; mora — Mía; dhana-prāṇa — riqueza y vida; - — ¡ay de Mí!; punaḥ — de nuevo; deha — dame; daraśana — audiencia.

Перевод

Traducción

«Расценив Мои слова как оскорбление, Господь Кришна бросил Меня. Кришна, хотя Я знаю, что Ты ушел, пожалуйста, послушай Мою хвалебную песнь: „Ты услада Моих очей, Мое сокровище и сама Моя жизнь. О Кришна, умоляю, позволь Мне снова увидеть Тебя“».

«Tomando Mis palabras por calumnias, el Señor Kṛṣṇa Me ha dejado. Sé que Se ha ido, pero, por favor, escucha Mis palabras de alabanza: “Tú eres la satisfacción de Mis ojos. Tú eres Mi riqueza y Mi vida. ¡Ay de Mí!, por favor, dame Tu audiencia una vez más.”»