Skip to main content

ТЕКСТ 34

Text 34

Текст

Texto

кр̣шн̣а-кара-пада-тала,

кот̣и-чандра-суш́ӣтала,
та̄ра спарш́а йена спарш́а-ман̣и
та̄ра спарш́а на̄хи йа̄ра,

се йа̄ук чха̄ракха̄ра,
сеи вапу лауха-сама джа̄ни
kṛṣṇa-kara-pada-tala,koṭi-candra-suśītala,
tāra sparśa yena sparśa-maṇi
tāra sparśa nāhi yāra,
se yāuk chārakhāra,
sei vapu lauha-sama jāni

Пословный перевод

Palabra por palabra

кр̣шн̣а — Господа Кришны; кара — ладони; пада-тала — стопы; кот̣и-чандра — как свет миллионов лун; су-ш́ӣтала — прохладны; та̄ра — их; спарш́а — прикосновение; йена — подобно; спарш́а-ман̣и — философскому камню; та̄ра — Его; спарш́а — прикосновения; на̄хи — нет; йа̄ра — кого; се — такого человека; йа̄ук — пусть преследуют; чха̄ракха̄ра — неудачи; сеи вапу — его тело; лауха-сама — как железо; джа̄ни — знаю.

kṛṣṇa — del Señor Kṛṣṇa; kara — las palmas; pada-tala — las plantas de Sus pies; koṭi-candra — como la luz de millones de lunas; su-śītala — frescas y agradables; tāra — de ellas; sparśa — el tacto; yena — como; sparśa-maṇi — piedra de toque; tāra — su; sparśa — tacto; nāhi — no; yāra — de quien; se — esa persona; yāuk — que vaya; chārakhāra — a arruinar; sei vapu — ese cuerpo; lauha-sama — como el hierro; jāni — Yo sé.

Перевод

Traducción

«Ладони и стопы Кришны так нежны и прохладны, что сравнить их можно лишь со светом миллионов лун. Прикоснуться к Его ладоням и стопам — все равно что дотронуться до философского камня. Жизнь того, кто не испытал этого прикосновения, прошла напрасно, а его тело подобно железной статуе».

«Las palmas de las manos de Kṛṣṇa y las plantas de Sus pies son tan frescas y agradables que sólo se pueden comparar con la luz de millones de lunas. Quien ha tocado esas manos y esos pies, ha probado realmente los efectos de la piedra de toque. Quien no los ha tocado, ha desperdiciado su vida, y su cuerpo es como el hierro.»