Skip to main content

ТЕКСТ 98

Text 98

Текст

Verš

кам̇ прати катхайитум ӣш́е
сампрати ко ва̄ пратӣтим а̄йа̄ту
го-пати-танайа̄-кун̃дже
гопа-вадхӯт̣ӣ-вит̣ам̇ брахма
kaṁ prati kathayitum īśe
samprati ko vā pratītim āyātu
go-pati-tanayā-kuñje
gopa-vadhūṭī-viṭaṁ brahma

Пословный перевод

Synonyma

кам прати — кому; катхайитум — сказать; ӣш́е — могу; сампрати — теперь; ках̣ — кто; ва̄ — либо; пратӣтим — веру; а̄йа̄ту — имел бы; го-пати — бога Солнца; танайа̄ — дочери (Ямуны); кун̃дже — в кущах на берегу; гопа-вадхӯт̣ӣ — пастушек; вит̣ам — тот, кто подстерегает; брахма — Верховная Личность Бога.

kam prati — komu; kathayitum — říci; īśe — mohu; samprati — nyní; kaḥ — kdo; — nebo; pratītim — víru; āyātu — učiní; go-pati — boha Slunce; tanayā — dcery (Jamuny); kuñje — v křovinách na břehu; gopa-vadhūṭī — pasaček; viṭam — lovec; brahma — Nejvyšší Osobnost Božství.

Перевод

Překlad

«Кому мне сказать и кто мне поверит, что Верховная Личность Бога, Кришна, подстерегает гопи в кущах на берегу Ямуны? Так Господь являет Свои игры».

„Komu to mohu říci, aby mi věřil, když řeknu, že Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, pronásleduje gopī v křovinách na břehu řeky Jamuny? Tak Pán projevuje své zábavy.“

Комментарий

Význam

Этот стих также потом вошел в «Падьявали» (99).

I tento verš byl později zahrnut do Padyāvalī (99).