Skip to main content

ТЕКСТ 214

Texto 214

Текст

Texto

кр̣шн̣а вина̄ тр̣шн̣а̄-тйа̄га — та̄ра ка̄рйа ма̄ни
атаэва ‘ш́а̄нта’ кр̣шн̣а-бхакта эка джа̄ни
kṛṣṇa vinā tṛṣṇā-tyāga — tāra kārya māni
ataeva ‘śānta’ kṛṣṇa-bhakta eka jāni

Пословный перевод

Palabra por palabra

кр̣шн̣а вина̄ — без Кришны; тр̣шн̣а̄-тйа̄га — отказ от всех желаний; та̄ра — в шанта-расе; ка̄рйа — обязанность; ма̄ни — считаю; атаэва — поэтому; ш́а̄нта — умиротворенный; кр̣шн̣а-бхакта — преданный Кришны; эка — только; джа̄ни — знаю.

kṛṣṇa vinā — sin Kṛṣṇa; tṛṣṇā-tyāga — abandonar todos los deseos; tāra — de śānta-rasa; kārya — la tarea; māni — Yo acepto; ataeva — por lo tanto; śānta — la posición de equilibrio; kṛṣṇa-bhakta — un devoto de Kṛṣṇa; eka — solamente; jāni — Yo conozco.

Перевод

Traducción

«Тот, кто находится в шанта-расе, должен избавиться от всех желаний, не связанных с Кришной. Достичь этого уровня способен только преданный Кришны. Вот почему такого человека называют шанта-раса-бхактой».

«Abandonar todos los deseos que no están en relación con Kṛṣṇa es la tarea de quien se halla en el plano de śānta-rasa. Sólo el devoto de Kṛṣṇa puede situarse en ese plano. Por esa razón, recibe el nombre de śānta-rasa-bhakta.

Комментарий

Significado

На этом уровне человек полностью избавляется от стремления к материальным наслаждениям. Когда человека ничто не возбуждает и не беспокоит, он может тотчас осознать свои отношения с Кришной. Вот почему преданный в шанта-расе всегда помнит о своей духовной природе. Сам Господь говорит это Уддхаве. Начальный этап преданного служения называется аньябхилашита-шунья. Достигнув ступени шанта-расы, человек избавляется от влияния материи и утверждается в духовной жизни. Слово дама, употребленное в стихе 213, подразумевает индрия-самьяму — обуздание чувств. Слово дама также означает усмирение врагов. Царь обязан не позволять своим подданным заниматься преступной деятельностью. Великие раджариши, цари-преданные, держали в узде преступные элементы в своих царствах, и это тоже можно назвать дамой. Здесь же дама указывает на то, что обусловленная душа должна держать в повиновении свои чувства. Истинный смысл слова дама заключается в сдерживании нежелательной деятельности органов чувств.

Quien alcanza esa posición está liberado de toda forma de disfrute material. Cuando ya no siente más agitación o perturbación, puede comprender fácilmente su relación con Kṛṣṇa. Por eso el devoto śānta-rasa está siempre fijo en la iluminación espiritual. Esta instrucción la dio el propio Señor a Uddhava. El comienzo del servicio devocional puro recibe el nombre de anyābhilāṣitā-śūnya. Cuando nos situamos en el plano de neutralidad, quedamos libres del plano material, perfectamente situados en la vida espiritual. La palabra dama, que se emplea en el Verso 213, significa indriya-saṁyama, «dominar los sentidos». La palabra dama también puede significar «dominar a los enemigos». Todo rey tiene que tomar medidas para dominar las actividades delictivas de sus súbditos. Los grandes rājarṣis, reyes devotos, solían controlar a los elementos indeseables de sus naciones, y eso también puede denominarse dama. Sin embargo, en este pasaje, dama se refiere a las almas condicionadas que tienen que controlar sus sentidos. El verdadero dama es controlar las actividades indeseables de los sentidos.