Skip to main content

ТЕКСТ 170

Text 170

Текст

Verš

сарвопа̄дхи-винирмуктам̇
тат-паратвена нирмалам
хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а
севанам̇ бхактир учйате
sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

Пословный перевод

Synonyma

сарва-упа̄дхи-винирмуктам — свободное от всех видов материальных самоотождествлений или свободное от всех желаний, кроме желания служить Верховной Личности Бога; тат-паратвена — с единственной целью служения Верховной Личности Бога; нирмалам — не оскверненное абстрактными философскими изысканиями и кармической деятельностью; хр̣шӣкен̣а — чувствами, свободными от всех самоотождествлений; хр̣шӣка-ӣш́а — повелителя чувств; севанам — служение, нацеленное на удовлетворение чувств; бхактих̣ — преданное служение; учйате — называется.

sarva-upādhi-vinirmuktam — prostá všech druhů hmotných označení nebo také prostá všech tužeb, kromě touhy sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství; tat-paratvena — pouze za účelem služby Nejvyšší Osobnosti Božství; nirmalam — neznečištěná výsledky spekulativního filosofického bádání a plodonosných činností; hṛṣīkeṇa — smysly očištěnými ode všech označení; hṛṣīka-īśa — Pána smyslů; sevanam — služba, která uspokojí smysly; bhaktiḥ — oddaná služba; ucyate — jmenuje se.

Перевод

Překlad

„Идти путем бхакти, преданного служения, — значит занять все свои чувства служением Верховной Личности Бога, повелителю чувств. Служа Всевышнему, душа, помимо главного плода, обретает два второстепенных: она избавляется от всех материальных самоотождествлений и ее чувства, занятые служением Богу, очищаются“.

„  ,Bhakti neboli oddaná služba znamená zaměstnat všechny své smysly ve službě vládci všech smyslů, Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství. Když duše slouží Nejvyššímu, má to dva vedlejší účinky: je zbavena veškerých hmotných označení a její smysly se pouhým zapojením do služby Pánu očistí.̀  “

Комментарий

Význam

Эта цитата из «Нарада-панчаратры» включена в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.12).

Tento verš je citací z Nārada-pañcarātry a nachází se v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.1.12).