Skip to main content

ТЕКСТ 106

Texto 106

Текст

Texto

наука̄те ка̄лӣйа-джн̃а̄на, дӣпе ратна-джн̃а̄не!
джа̄лийа̄ре мӯд̣ха-лока ‘кр̣шн̣а’ кари’ ма̄не!
naukāte kālīya-jñāna, dīpe ratna-jñāne!
jāliyāre mūḍha-loka ‘kṛṣṇa’ kari’ māne!

Пословный перевод

Palabra por palabra

наука̄те — о лодке; ка̄лӣйа-джн̃а̄на — представление как о змее Калии; дӣпе — о факеле; ратна-джн̃а̄не — представление как о драгоценных камнях; джа̄лийа̄ре — рыбака; мӯд̣ха-лока — невежды; кр̣шн̣а кари’ ма̄не — считают Кришной.

naukāte — en la barca; kālīya-jñāna — conocer como la serpiente Kālīya; dīpe — en la antorcha; ratna-jñāne — considerar joyas; jāliyāre — al pescador; mūḍha-loka — necios; kṛṣṇa kari’ māne — consideran Kṛṣṇa.

Перевод

Traducción

«Эти невежды принимают лодку за змея Калию, а факел — за драгоценные камни на змеиных головах. Рыбака же они принимают за Кришну».

«Esos necios creen que la barca es la serpiente Kālīya, y la antorcha, las joyas de sus capuchas. La gente confunde también al pescador con Kṛṣṇa.