Skip to main content

ТЕКСТ 80

Text 80

Текст

Verš

мӯкам̇ кароти ва̄ча̄лам̇
пан̇гум̇ лан̇гхайате гирим
йат-кр̣па̄ там ахам̇ ванде
парама̄нанда-ма̄дхавам
mūkaṁ karoti vācālaṁ
paṅguṁ laṅghayate girim
yat-kṛpā tam ahaṁ vande
paramānanda-mādhavam

Пословный перевод

Synonyma

мӯкам — немого; кароти — делает; ва̄ча̄лам — красноречивым оратором; пан̇гум — хромого; лан̇гхайате — делает способным пересечь; гирим — горы; йат-кр̣па̄ — чья милость; там — Ему; ахам — я; ванде — выражаю почтение; парама-а̄нанда — исполненному трансцендентного блаженства; ма̄дхавам — Богу, Верховной Личности.

mūkam — němého; karoti — činí; vācālam — výmluvným řečníkem; paṅgum — chromého; laṅghayate — nechává přejít; girim — horu; yat-kṛpā — jehož milost; tam — Jemu; aham — já; vande — klaním se; parama-ānanda — transcendentálně blažené; mādhavam — Nejvyšší Osobnosti Božství.

Перевод

Překlad

«„Верховная Личность, Бог, является сач-чид-ананда-виграхой — Его образ вечен, исполнен знания и трансцендентного блаженства. Я в почтении склоняюсь перед Ним, по чьей милости немые становятся красноречивыми ораторами, а хромые переходят через горы“».

„  ,Nejvyšší Osobnost Božství má podobu, která je sac-cid-ānanda-vigraha neboli plná transcendentální blaženosti, poznání a věčnosti. Klaním se Jemu, který mění němé ve výmluvné řečníky a chromému umožňuje překročit hory. Taková je milost Pána.̀  “

Комментарий

Význam

Это цитата из начала «Бхавартха-дипики», комментария Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам».

Toto je citát z knihy Bhāvārtha-dīpika, komentáře ke Śrīmad-Bhāgavatamu (1.1.1).