Skip to main content

ТЕКСТ 210

Text 210

Текст

Text

саундарйам̇ лалана̄ли-дхаирйа-даланам̇ лӣла̄ рама̄-стамбхинӣ
вӣрйам̇ кандукита̄дри-варйам амала̄х̣ па̄ре-пара̄рдхам̇ гун̣а̄х̣
ш́ӣлам̇ сарва-джана̄нуран̃джанам ахо йасйа̄йам асмат-прабхур
виш́вам̇ виш́ва-джанӣна-кӣртир авата̄т кр̣шн̣о джаган-моханах̣
saundaryaṁ lalanāli-dhairya-dalanaṁ līlā ramā-stambhinī
vīryaṁ kandukitādri-varyam amalāḥ pāre-parārdhaṁ guṇāḥ
śīlaṁ sarva-janānurañjanam aho yasyāyam asmat-prabhur
viśvaṁ viśva-janīna-kīrtir avatāt kṛṣṇo jagan-mohanaḥ

Пословный перевод

Synonyms

саундарйам — красота тела; лалана̄-а̄ли — разных групп гопи; дхаирйа — самообладание; даланам — покоряющая; лӣла̄ — игры; рама̄ — богиню процветания; стамбхинӣ — изумляющие; вӣрйам — сила; кандукита — делающая подобным детскому мячику; адри-варйам — огромную гору; амала̄х̣ — безукоризненные; па̄ре-пара̄рдхам — бесчисленные; гун̣а̄х̣ — качества; ш́ӣлам — манеры; сарва-джана — всех живых существ; ануран̃джанам — удовлетворяющие; ахо — о!; йасйа — чьи; айам — эти; асмат-прабхух̣ — наш Господь; виш́вам — всему мирозданию; виш́ва-джанӣна — на благо всех и каждого; кӣртих̣ — прославление которого; авата̄т — пусть Он покровительствует; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; джагат-моханах̣ — очаровавший всю вселенную.

saundaryam — the bodily beauty; lalanā-āli — of groups of gopīs; dhairya — the patience; dalanam — subduing; līlā — pastimes; ramā — the goddess of fortune; stambhinī — astounding; vīryam — strength; kandukita — making like a small ball for throwing; adri-varyam — the great mountain; amalāḥ — without a spot; pāre-parārdham — unlimited; guṇāḥ — qualities; śīlam — behavior; sarva-jana — all kinds of living entities; anurañjanam — satisfying; aho — oh; yasya — whose; ayam — this; asmat-prabhuḥ — our Lord; viśvam — the whole universe; viśva-janīna — for the benefit of everyone; kīrtiḥ — whose glorification; avatāt — may He maintain; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; jagat-mohanaḥ — the attractor of the whole world.

Перевод

Translation

Самец попугая запел: «Тот, кто восхваляет Кришну, Верховную Личность Бога, несет благо всем обитателям вселенной. Красота Кришны пленяет пастушек Вриндавана и лишает их покоя. Его игры приводят богиню процветания в изумление, а Его физическая сила делает холм Говардхана подобным детскому мячу. Безупречным качествам Кришны нет числа, и Его поведение радует каждого. Господь Кришна привлекателен для всех. Так пусть же наш Господь и впредь хранит мироздание!»

The male parrot sang, “The glorification of Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is beneficial to everyone in the universe. His beauty is victorious over the gopīs of Vṛndāvana, and it subdues their patience. His pastimes astound the goddess of fortune, and His bodily strength turns Govardhana Hill into a small toy like a ball. His spotless qualities are unlimited, and His behavior satisfies everyone. Lord Kṛṣṇa is attractive to everyone. Oh, may our Lord maintain the whole universe!”

Комментарий

Purport

Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (13.29).

This verse is found in the Govinda-līlāmṛta (13.29).