Skip to main content

ТЕКСТ 136

Text 136

Текст

Verš

атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ

Пословный перевод

Synonyma

атах̣ — поэтому (ибо имя, образ и качества Кришны находятся на абсолютном уровне); ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма-а̄ди — имя Господа Кришны, Его образ, качества и прочее; на — не; бхавет — могут быть; гра̄хйам — постигнуты; индрийаих̣ — ущербными материальными чувствами; сева̄-унмукхе — тому, кто служит Господу; хи — безусловно; джихва̄-а̄дау — начиная с языка; свайам — лично; эва — несомненно; спхурати — открываются; адах̣ — те (имя Кришны, Его образ, качества и прочее).

ataḥ — proto (protože Kṛṣṇovo jméno, podoba a vlastnosti jsou všechny na absolutní úrovni); śrī-kṛṣṇa-nāma-ādi — Kṛṣṇovo jméno, podoba, vlastnosti, zábavy Pána Kṛṣṇy atd.; na — ne; bhavet — mohou být; grāhyam — vnímané; indriyaiḥ — tupými hmotnými smysly; sevā-unmukhe — tomu, kdo je zaměstnán službou Pánu; hi — zajisté; jihvā-ādau — počínaje jazykem; svayam — osobně; eva — zajisté; sphurati — projeví se; adaḥ — tyto (Kṛṣṇovo jméno, podoba, vlastnosti a podobně).

Перевод

Překlad

„Поэтому материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его облик, качества и развлечения. Когда обусловленная душа пробуждает в себе сознание Кришны и посвящает себя служению Господу, повторяя языком Его святое имя и вкушая остатки Его трапезы, язык обусловленной души очищается и ей со временем открывается истинное положение Кришны“.

„  ,Hmotné smysly proto nemohou vnímat Kṛṣṇovo svaté jméno, podobu, vlastnosti a zábavy. Když se podmíněná duše probudí k vědomí Kṛṣṇy a slouží tím, že používá svůj jazyk ke zpěvu Pánova svatého jména a ochutnávání zbytků Pánova jídla, jazyk se očistí a člověk postupně pochopí, kdo Kṛṣṇa skutečně je.̀  “

Комментарий

Význam

Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234).

Tento verš je zapsán v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234).