ТЕКСТ 136
Text 136
Текст
Verš
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
Пословный перевод
Synonyma
атах̣ — поэтому (ибо имя, образ и качества Кришны находятся на абсолютном уровне); ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма-а̄ди — имя Господа Кришны, Его образ, качества и прочее; на — не; бхавет — могут быть; гра̄хйам — постигнуты; индрийаих̣ — ущербными материальными чувствами; сева̄-унмукхе — тому, кто служит Господу; хи — безусловно; джихва̄-а̄дау — начиная с языка; свайам — лично; эва — несомненно; спхурати — открываются; адах̣ — те (имя Кришны, Его образ, качества и прочее).
ataḥ — proto (protože Kṛṣṇovo jméno, podoba a vlastnosti jsou všechny na absolutní úrovni); śrī-kṛṣṇa-nāma-ādi — Kṛṣṇovo jméno, podoba, vlastnosti, zábavy Pána Kṛṣṇy atd.; na — ne; bhavet — mohou být; grāhyam — vnímané; indriyaiḥ — tupými hmotnými smysly; sevā-unmukhe — tomu, kdo je zaměstnán službou Pánu; hi — zajisté; jihvā-ādau — počínaje jazykem; svayam — osobně; eva — zajisté; sphurati — projeví se; adaḥ — tyto (Kṛṣṇovo jméno, podoba, vlastnosti a podobně).
Перевод
Překlad
„Поэтому материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его облик, качества и развлечения. Когда обусловленная душа пробуждает в себе сознание Кришны и посвящает себя служению Господу, повторяя языком Его святое имя и вкушая остатки Его трапезы, язык обусловленной души очищается и ей со временем открывается истинное положение Кришны“.
„ ,Hmotné smysly proto nemohou vnímat Kṛṣṇovo svaté jméno, podobu, vlastnosti a zábavy. Když se podmíněná duše probudí k vědomí Kṛṣṇy a slouží tím, že používá svůj jazyk ke zpěvu Pánova svatého jména a ochutnávání zbytků Pánova jídla, jazyk se očistí a člověk postupně pochopí, kdo Kṛṣṇa skutečně je.̀ “
Комментарий
Význam
Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234).
Tento verš je zapsán v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.234).