Skip to main content

ТЕКСТ 134

Text 134

Текст

Text

атаэва кр̣шн̣ера ‘на̄ма’, ‘деха’, ‘вила̄са’
пра̄кр̣тендрийа-гра̄хйа нахе, хайа сва-прака̄ш́а
ataeva kṛṣṇera ‘nāma’, ‘deha’, ‘vilāsa’
prākṛtendriya-grāhya nahe, haya sva-prakāśa

Пословный перевод

Synonyms

атаэва — поэтому; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; на̄ма — святое имя; деха — духовное тело; вила̄са — развлечения; пра̄кр̣та-индрийа — ущербными материальными чувствами; гра̄хйа — воспринимаемы; нахе — не; хайа — есть; сва-прака̄ш́а — самопроявленные.

ataeva — therefore; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; nāma — the holy name; deha — the spiritual body; vilāsa — the pastimes; prākṛta-indriya — by the dull senses made of matter; grāhya — perceptible; nahe — not; haya — are; sva-prakāśa — self-manifested.

Перевод

Translation

«Грубыми материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его тело и Его игры. Они проявляются сами, независимо ни от чего».

“The holy name of Kṛṣṇa, His body and His pastimes cannot be understood by the blunt material senses. They are manifested independently.

Комментарий

Purport

Трансцендентное тело Кришны, Его имя, образ, качества, игры и окружение являются Абсолютной Истиной и потому ничем не уступают Самому Кришне (сач-чид-а̄нанда-виграха). До тех пор пока живое существо находится во власти трех гун материальной природы (благости, страсти и невежества), оно не может с помощью объектов материальных чувств — материальной формы, вкуса, запаха, звука и осязательного ощущения — постичь духовное знание и блаженство. Все это открывается лишь чистому преданному. Материальные имя, образ и качества, безусловно, отличаются друг от друга. У обитателей материального мира отсутствует понимание абсолютного. Однако, придя к сознанию Кришны, мы узнаём, что между телом Кришны и Его именами, деяниями и окружением нет материальной разницы.

Since Kṛṣṇa’s transcendental body, name, form, qualities, pastimes and entourage are all the Absolute Truth, they are as good as Kṛṣṇa Himself (sac-cid-ānanda-vigraha). As long as the living entity is conditioned by the three modes of material nature (goodness, passion and ignorance), the objects of his material senses — material form, taste, smell, sound and touch — will not help him understand spiritual knowledge and bliss. Rather, these are revealed to the pure devotee. One’s material name, form and qualities are certainly different from one another. In the material world, there is no conception of absolute; however, when we come to Kṛṣṇa consciousness we find that there is no material difference between Kṛṣṇa’s body and His names, activities and entourage.