Skip to main content

ТЕКСТ 281

Text 281

Текст

Texto

эи чха̄ра мукхе тома̄ра карину ниндане
эта бали’ а̄пана га̄ле чад̣а̄йа а̄пане
ei chāra mukhe tomāra karinu nindane
eta bali’ āpana gāle caḍāya āpane

Пословный перевод

Palabra por palabra

эи чха̄ра мукхе — этими гнусными устами; тома̄ра — на Тебя; карину — возвел; ниндане — хулу; эта бали’ — сказав так; а̄пана — себе; га̄ле — по щекам; чад̣а̄йа — бьет; а̄пане — сам.

ei chāra mukhe — en esta abominable boca; tomāra — Tuya; karinu — yo hice; nindane — blasfemia; eta bali’ — diciendo esto; āpana — sus propias; gāle — en las mejillas; caḍāya — se da bofetadas; āpane — él mismo.

Перевод

Traducción

Амогха не просто попросил у Господа прощения, но стал бить себя по щекам, приговаривая: «Этими устами я ругал Тебя».

Amogha, no sólo pidió perdón al Señor, sino que se daba de bofetadas en las mejillas, mientras decía: «Con esta boca he blasfemado contra Ti».