Skip to main content

ТЕКСТ 200

Text 200

Текст

Texto

па̄н̣и-родхам авиродхита-ва̄н̃чхам̇
бхартсана̄ш́ ча мадхура-смита-гарбха̄х̣
ма̄дхавасйа куруте карабхорур
ха̄ри ш́ушка-рудитам̇ ча мукхе ’пи
pāṇi-rodham avirodhita-vāñchaṁ
bhartsanāś ca madhura-smita-garbhāḥ
mādhavasya kurute karabhorur
hāri śuṣka-ruditaṁ ca mukhe ’pi

Пословный перевод

Palabra por palabra

па̄н̣и — руки; родхам — останавливая; авиродхита — беспрепятственно; ва̄н̃чхам — желание Кришны; бхартсана̄х̣ — упреки; ча — и; мадхура — сладостной; смита-гарбха̄х̣ — таящиеся в мягкой улыбке; ма̄дхавасйа — Шри Кришны; куруте — выражает; карабха-ӯрух̣ — та, чьи бедра напоминают хобот слоненка; ха̄ри — обворожительная; ш́ушка-рудитам — плач без слез; ча — и; мукхе — на лице; апи — также.

pāṇi — la mano; rodham — obstruir; avirodhita — libre de obstáculos; vāñcham — el deseo de Kṛṣṇa; bhartsanāḥ — reproches; ca — y; madhura — dulces; smita-garbhāḥ — con una actitud sonriente y amable; mādhavasya — de Śrī Kṛṣṇa; kurute — hace; karabha-ūruḥ — cuyo muslo es como la trompa de un bebé elefante; hāri — encantadora; śuṣka-ruditam — llanto sin lágrimas; ca — y; mukhe — en la cara; api — también.

Перевод

Traducción

«На самом деле Шримати Радхарани, бедра которой напоминают хобот слоненка, не против того, чтобы Кришна прикасался к Ней. Тем не менее Она отвергает Его ухаживания и с мягкой улыбкой ругает Его. При этом Радхарани плачет, но на Ее обворожительном лице не появляется ни одной слезинки».

«“En realidad, Ella no desea detener los esfuerzos de Kṛṣṇa por tocar Su cuerpo con las manos; aun así, Śrīmatī Rādhārāṇī, cuyos muslos son como la trompa de un bebé elefante, protesta ante Su atrevimiento y, sonriendo dulcemente, Le reprende. En esas ocasiones, llora sin que ninguna lágrima corra por Su encantador rostro.”