Skip to main content

ТЕКСТ 163

Text 163

Текст

Text

ахер ива гатих̣ премн̣ах̣
свабха̄ва-кут̣ила̄ бхавет
ато хетор ахетош́ ча
йӯнор ма̄на удан̃чати
aher iva gatiḥ premṇaḥ
svabhāva-kuṭilā bhavet
ato hetor ahetoś ca
yūnor māna udañcati

Пословный перевод

Synonyms

ахех̣ — змеи; ива — как; гатих̣ — движение; премн̣ах̣ — любовных взаимоотношений; сва-бха̄ва — по природе; кут̣ила̄ — искаженное; бхавет — есть; атах̣ — поэтому; хетох̣ — по той или иной причине; ахетох̣ — без причины; ча — и; йӯнох̣ — юной пары; ма̄нах̣ — гнев; удан̃чати — проявляется.

aheḥ — of the snake; iva — like; gatiḥ — the movement; premṇaḥ — of the loving affairs; svabhāva — by nature; kuṭilā — crooked; bhavet — is; ataḥ — therefore; hetoḥ — from some cause; ahetoḥ — from the absence of a cause; ca — and; yūnoḥ — of the young couple; mānaḥ — anger; udañcati — appears.

Перевод

Translation

«Любовные отношения между юношей и девушкой похожи на движения змеи. Поэтому юноша и девушка то и дело сердятся друг на друга; иногда их гнев имеет под собой причину, а иногда — нет».

“ ‘The progress of loving affairs between a young boy and a young girl is by nature crooked, like the movement of a snake. Because of this, two types of anger arise between a young boy and girl — anger with a cause and anger without a cause.’ ”

Комментарий

Purport

Это цитата из «Уджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами (Шрингара-бхеда-пракарана, 102).

This is a quotation from Śrīla Rūpa Gosvāmī’s Ujjvala-nīlamaṇi (Śṛṅgāra-bheda-prakaraṇa 102).