ТЕКСТЫ 117-118
Text 117-118
Текст
Verš
сахаджа пракат̣а каре парама уда̄ра
sahaja prakaṭa kare parama udāra
вр̣нда̄вана декхите та̄н̇ра уткан̣т̣ха̄ апа̄ра
vṛndāvana dekhite tāṅra utkaṇṭhā apāra
Пословный перевод
Synonyma
йадйапи — хотя; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; карена — вкушает; два̄рака̄йа — в Дварака-дхаме; виха̄ра — наслаждение; сахаджа — естественное; пракат̣а каре — являет; парама — в высшей степени; уда̄ра — широкий по натуре; татха̄пи — однако; ватсара-мадхйе — в году; хайа — становится; эка-ба̄ра — один раз; вр̣нда̄вана декхите — увидеть Вриндаван; та̄н̇ра — Его; уткан̣т̣ха̄ — стремление; апа̄ра — безграничное.
yadyapi — i když; jagannātha — Pán Jagannātha; karena — činí; dvārakāya — ve Dváraka-dhámu; vihāra — požitek; sahaja — přirozený; prakaṭa — projev; kare — činí; parama — vznešený; udāra — velkorysý; tathāpi — přesto; vatsara-madhye — za rok; haya — je; eka-bāra — jednou; vṛndāvana dekhite — navštívit Vrindávan; tāṅra — Jeho; utkaṇṭhā — dychtivost; apāra — neomezená.
Перевод
Překlad
«Хотя в Дварака-дхаме Господь Джаганнатха наслаждается Своими лилами и проявляет там Свою великую щедрость, раз в году у Него возникает непреодолимое желание увидеть Вриндаван».
„I když si Pán Jagannātha užívá svých zábav ve Dváraka-dhámu a přirozeně tam projevuje svoji vznešenou velkorysost, je přesto jednou za rok nekonečně dychtivý spatřit Vrindávan.“