ТЕКСТ 143
Text 143
Текст
Verš
йамуна̄-пулина, вана,
сеи кун̃дже ра̄са̄дика лӣла̄
сеи враджера враджа-джана,
ма̄та̄, пита̄, бандху-ган̣а,
бад̣а читра, кемане па̄сарила̄
sei kuñje rāsādika līlā
sei vrajera vraja-jana, mātā, pitā, bandhu-gaṇa,
baḍa citra, kemane pāsarilā
Пословный перевод
Synonyma
вр̣нда̄вана — трансцендентная земля Вриндавана; говардхана — холм Говардхана; йамуна̄-пулина — берег Ямуны; вана — леса, где проходили игры Господа; сеи кун̃дже — в кущах этих лесов; ра̄са-а̄дика лӣла̄ — танец раса; сеи — это; враджера — Вриндавана; враджа-джана — жители; ма̄та̄ — мать; пита̄ — отец; бандху-ган̣а — друзья; бад̣а читра — поразительно; кемане па̄сарила̄ — как Ты забыл.
vṛndāvana — transcendentální země známá jako Vrindávan; govardhana — kopec Góvardhan; yamunā-pulina — břeh Jamuny; vana — všechny lesy, ve kterých se odehrávaly Pánovy zábavy; sei kuñje — v křovinách těchto lesů; rāsa-ādika līlā — zábavy tance rāsa; sei — tohoto; vrajera — Vrindávanu; vraja-jana — obyvatelé; mātā — matka; pitā — otec; bandhu-gaṇa — přátelé; baḍa citra — nejúžasnější; kemane pāsarilā — jak jsi zapomněl.
Перевод
Překlad
«Поразительно, что Ты забыл землю Вриндавана. А как мог Ты забыть Своего отца, мать и друзей? Как мог Ты забыть холм Говардхана, берег Ямуны и лес, в котором наслаждался танцем раса?»
„Jak jsi mohl tak zapomenout na vrindávanskou zem? A jak to, že jsi zapomněl na svého otce, matku a přátele? Jak je možné, že jsi zapomněl na kopec Góvardhan, břeh Jamuny a les, kde jsi prožíval tanec rāsa?“