Skip to main content

ТЕКСТ 118

Text 118

Текст

Texto

йада̄ йам анугр̣хн̣а̄ти
бхагава̄н а̄тма-бха̄витах̣
са джаха̄ти матим̇ локе
веде ча париништ̣хита̄м
yadā yam anugṛhṇāti
bhagavān ātma-bhāvitaḥ
sa jahāti matiṁ loke
vede ca pariniṣṭhitām

Пословный перевод

Palabra por palabra

йада̄ — когда; йам — которому; анугр̣хн̣а̄ти — оказывает беспричинную милость; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; а̄тма-бха̄витах̣ — находящийся в сердце каждого; сах̣ — тот (преданный); джаха̄ти — оставляет; матим — сознание; локе — на материальном мире; веде — на ведических обрядах; ча — также; париништ̣хита̄м — сосредоточенное.

yadā — cuando; yam — a quien; anugṛhṇāti — muestra un favor especial; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; ātma-bhāvitaḥ — que está en el corazón de todos; saḥ — esa persona; jahāti — abandona; matim — atención; loke — al comportamiento social; vede — a los mandamientos védicos; ca — también; pariniṣṭhitām — apegado.

Перевод

Traducción

«„Когда Господь, находящийся в сердце каждого, вдохновляет человека, заповеди Вед и социальные условности теряют для него свою силу“».

«“Quien recibe la inspiración del Señor, que está en el corazón de todos, no se preocupa por las costumbres sociales ni por los principios regulativos védicos.”»

Комментарий

Significado

Это наставление (Бхаг., 4.29.46) Нарады Госвами обращено к царю Прачинабархи, которому он рассказывает историю Пуранджаны. Нарада говорит здесь, что без милости Верховной Личности Бога невозможно избавиться от пут кармических ритуалов, рекомендованных в Ведах. В предшествующих стихах (Бхаг., 4.29.42 – 44) Нарада признаёт, что даже Господь Брахма, Господь Шива, Ману, Праджапати (во главе с Дакшей), четверо Кумаров, Маричи, Атри, Ангира, Пуластья, Пулаха, Крату, Бхригу, Васиштха и он сам не смогли в полной мере обрести беспричинную милость Господа.

Nārada Gosvāmī dio esta instrucción (Bhāg. 4.29.46) al rey Prācīnabarhi en relación con la historia de Purañjana. En ella, Nārada da a entender que, sin la misericordia de la Suprema Personalidad de Dios, no es posible desembarazarse de las actividades fruitivas que entran en la jurisdicción de los Vedas. En unos versos anteriores (Bhāg. 4.29.22-24), Nārada admite que ni siquiera personalidades como el Señor Brahmā, el Señor Śiva, Manu, los prajāpatis (encabezados por Dakṣa), los cuatro Kumāras, Marīci, Atri, Aṅgira, Pulastya, Pulaha, Kratu, Bhṛgu, Vasiṣṭha o incluso el propio Nārada pudieron recibir de la forma adecuada la misericordia sin causa del Señor.