Skip to main content

ТЕКСТ 159

Text 159

Текст

Texto

бха̄ла кахена, — чарма̄мбара дамбха ла̄ги’ пари
чарма̄мбара-паридха̄не сам̇са̄ра на̄ тари
bhāla kahena, — carmāmbara dambha lāgi’ pari
carmāmbara-paridhāne saṁsāra nā tari

Пословный перевод

Palabra por palabra

бха̄ла — правильно; кахена — говорит; чарма-амбара — одежду из оленьей шкуры; дамбха — престижа; ла̄ги’ — для; пари — надеваю; чарма-амбара-паридха̄не — тем, что ношу оленью шкуру; сам̇са̄ра — материальный мир; на̄ тари — не преодолею.

bhāla — bien; kahena — Él dijo; carma-ambara — la prenda de piel de ciervo; dambha — prestigio; lāgi’ — por cuestión de; pari — yo me puse; carma-ambara-paridhāne — por ponerme una prenda de piel; saṁsāra — el mundo material; tari — no puedo cruzar.

Перевод

Traducción

Признав свою ошибку, Брахмананда Бхарати подумал: «Он прав. Я ношу оленью шкуру только ради почета. Пересечь океан невежества невозможно, просто надев оленью шкуру».

Reconociendo así su error, Brahmānanda Bhāratī pensó: «Ha dicho la verdad. Me he puesto esta piel de ciervo sólo por una cuestión de prestigio. No voy a cruzar el océano de la nesciencia sólo porque me vista con una piel de ciervo.