ТЕКСТ 44
Text 44
Текст
Verš
сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуша̄пи вах̣
йа̄ ма̄бхаджан дурджайа-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣
сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā
Пословный перевод
Synonyma
на — не; па̄райе — способен дать; ахам — Я; ниравадйа-сам̇йуджа̄м — полностью свободным от лицемерия; сва-са̄дху-кр̣тйам — заслуженное воздаяние; вибудха-а̄йуша̄ — даже за время жизни полубогов; апи — хотя; вах̣ — вам; йа̄х̣ — которые; ма̄ — Мне; абхаджан — поклонялись; дурджайа — трудноодолимых; геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣ — цепей семейной жизни; сам̇вр̣ш́чйа — разорвав; тат — этими; вах̣ — вашими; пратийа̄ту — пусть вернется; са̄дхуна̄ — самими добрыми деяниями.
na — ne; pāraye — jsem schopen učinit; aham — Já; niravadya-saṁyujām — těm, které nejsou nikdy podlé; sva-sādhu-kṛtyam — náležité vyrovnání; vibudha-āyuṣā — v životě dlouhém, jako mají polobozi; api — přesto; vaḥ — vám; yāḥ — které; mā — Mě; abhajan — uctívaly jste; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ — pouta rodinného života, jež je těžké překonat; saṁvṛścya — přetínající; tat — toto; vaḥ — vám; pratiyātu — nechť se vrátí; sādhunā — samotným dobrým jednáním.
Перевод
Překlad
„О гопи, Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела“.
„ ,Ó gopī, ani v životě dlouhém, jako má Brahmā, vám nebudu schopen splatit dluh za vaši čistou službu. Vašim stykům se Mnou se nedá nic vytknout. Vždyť jste přeťaly i všechna rodinná pouta, kterých je tak těžké se vzdát, jen abyste Mne mohly uctívat. Nechť jsou vám tedy prosím odměnou vaše slavné činnosti samotné.̀ “
Комментарий
Význam
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.22).
Tento citát je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.32.22).