ТЕКСТ 145
Text 145
Текст
Verš
аиш́варйа-джн̃а̄не та̄н̇ра роша на̄хи упаджайа
aiśvarya-jñāne tāṅra roṣa nāhi upajaya
Пословный перевод
Synonyma
та̄н̇ра — его; пран̣айа-роша — дружеский гнев; декхите — видеть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; иччха̄ хайа — есть желание; аиш́варйа-джн̃а̄не — вследствие осознания величия; та̄н̇ра — его; роша — гнев; на̄хи — не; упаджайа — проявляется.
Перевод
Překlad
Господь Шри Чайтанья Махапрабху иногда хотел вызвать дружеское негодование в Гададхаре Пандите, но тот всегда сознавал величие Господа и потому никогда не сердился на Него.
Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu chtěl někdy vidět láskyplný hněv Gadādhara Paṇḍita, ale ten si byl vědom Pánova majestátu, a tak se nikdy nerozzlobil.
Комментарий
Význam
Однажды в Двараке Кришна в шутку предложил Рукминидеви выбрать другого мужа, сказав, что считает Себя неподходящей для нее парой. Не поняв Его шутки, Рукминидеви приняла Его слова всерьез и тут же лишилась чувств от страха потерять Кришну. В играх Господа Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит постоянно о чем-то спорил с Господом, подобно Сатьябхаме, а Гададхара Пандит всегда преклонялся перед величием Господа и потому сохранял покорность Ему при любых обстоятельствах.
Kṛṣṇa jednou ve Dvárace žertoval s Rukmiṇīdevī a přitom jí doporučil, aby přijala jiného manžela, protože On se pro ni nehodí. Ona však Jeho žert nepochopila, vzala Ho vážně a okamžitě se ze strachu z odloučení od Něho zhroutila k zemi. V zábavách Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua měl Jagadānanda Paṇḍita s Pánem neustále nějakou rozepři, stejně jako Satyabhāmā, kdežto Gadādhara Paṇḍita měl vždy úctu k Pánovu majestátu, a byl proto vůči Pánu za všech okolností poslušný.