Skip to main content

ТЕКСТ 178

Text 178

Текст

Text

джн̃а̄на-виджн̃а̄на-тр̣пта̄тма̄
кӯт̣а-стхо виджитендрийах̣
йукта итй учйате йогӣ
сама-лошт̣ра̄ш́ма-ка̄н̃чанах̣
jñāna-vijñāna-tṛptātmā
kūṭa-stho vijitendriyaḥ
yukta ity ucyate yogī
sama-loṣṭrāśma-kāñcanaḥ

Пословный перевод

Synonyms

джн̃а̄на — благодаря знанию; виджн̃а̄на — а также духовному опыту; тр̣пта — удовлетворенное; а̄тма̄ — живое существо; кӯт̣а-стхах̣ — достигшее вершины (самоосознания); виджитаиндрийах̣ – тот, чьи чувства обузданы; йуктах̣ — готовое осознать свое истинное «я»; ити — таким образом; учйате — говорится; йогӣйог-мистик; сама — одинаково (относящийся); лошт̣ра — к гальке; аш́ма — к камню; ка̄н̃чанах̣ — к золоту.

jñāna — by acquired knowledge; vijñāna — realized knowledge; tṛpta — satisfied; ātmā — living entity; kūṭa-sthaḥ — fixed in his constitutional position; vijita — controlled; indriyaḥ — whose senses; yuktaḥ — in touch with the Supreme; iti — thus; ucyate — is said; yogī — a yogī; sama — equal; loṣṭra — pebbles; aśma — stone; kāñcanaḥ — gold.

Перевод

Translation

„Человека, который овладел истинным знанием и, применяя его на практике, обрел полное удовлетворение, считают осознавшим свое „я“ и называют йогом, или мистиком. Такой человек находится на духовном уровне и всегда остается невозмутимым. Он не видит различия между булыжником, галькой и золотом“.

“ ‘One who is fully satisfied in knowledge obtained and practically applied in life, who is always determined and fixed in his spiritual position, who completely controls his senses, and who sees pebbles, stones and gold on the same level is understood to be a perfect yogī.’

Комментарий

Purport

Это также цитата из «Бхагавад-гиты» (6.8).

This is also a quotation from the Bhagavad-gītā (6.8).