ТЕКСТ 127
Text 127
Текст
Text
та̄ра спарш́а хаиле, сарва-на̄ш́а хабе мора”
tāra sparśa haile, sarva-nāśa habe mora”
Пословный перевод
Synonyms
Перевод
Translation
«Служители ходят туда и сюда по этой дороге, а если я коснусь их, то меня уже ничто не спасет».
“The servants are always coming and going without interval. If I touch them, I shall be ruined.”
Комментарий
Purport
Эти слова Санатаны Госвами указывают на то, что пуджари, поклоняющиеся Божеству, должны соблюдать идеальную чистоту и не касаться посторонних людей. Санатана Госвами и Харидас Тхакур, считая себя млеччхами и яванами из-за своего прежнего общения с мусульманами, не входили в храм и даже не проходили мимо ворот храма. У священнослужителей в индийских храмах принято избегать даже соприкосновения с посторонними, а если это произошло, они не приблизятся к Божеству. Это очень важное правило в храмовом поклонении.
Herein it is very clearly indicated that priests performing Deity worship should be careful to keep themselves completely pure and not be touched by outsiders. Sanātana Gosvāmī and Haridāsa Ṭhākura, thinking themselves mlecchas and yavanas because of their past association with Muslims, did not enter the temple or even travel on the path in front of the temple gate. It is customary for the priests of temples in India not even to touch outsiders or enter the Deity room after having been touched. This is a very important item in temple worship.