Skip to main content

ТЕКСТ 126

Text 126

Текст

Verš

сим̇ха-два̄ре йа̄ите мора на̄хи адхика̄ра
виш́еше — т̣ха̄курера та̄ха̄н̇ севакера прача̄ра
siṁha-dvāre yāite mora nāhi adhikāra
viśeṣe — ṭhākurera tāhāṅ sevakera pracāra

Пословный перевод

Synonyma

сим̇ха-два̄ре — мимо главных ворот, называемых Симха-дварой; йа̄ите — идти; мора — моего; на̄хи адхика̄ра — нет права; виш́еше — особенно; т̣ха̄курера — Господа Джаганнатхи; та̄ха̄н̇ — там; севакера прача̄ра — движение служителей.

siṁha-dvāre — před hlavní bránou známou jako Simha-dvára; yāite — jít; mora — moje; nāhi adhikāra — není právo; viśeṣe — zvláště; ṭhākurera — Pána Jagannātha; tāhāṅ — tam; sevakera pracāra — hodně služebníků.

Перевод

Překlad

«Я не имею права ходить мимо Львиных ворот, потому что по этой дороге ходят слуги Джаганнатхи».

„Já nemám právo chodit okolo Simha-dváry, protože tam neustále přecházejí služebníci Pána Jagannātha.“