Skip to main content

ТЕКСТ 257

Text 257

Текст

Text

мукти-хетука та̄рака хайа ‘ра̄ма-на̄ма’
‘кр̣шн̣а-на̄ма’ па̄рака хан̃а̄ каре према-да̄на
mukti-hetuka tāraka haya ‘rāma-nāma’
‘kṛṣṇa-nāma’ pāraka hañā kare prema-dāna

Пословный перевод

Synonyms

мукти-хетука — причина освобождения; та̄рака — спаситель; хайа — есть; ра̄ма-на̄ма — святое имя Господа Рамы; кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Господа Кришны; па̄рака — то, что переносит на другой берег океана невежества; хан̃а̄ — будучи; каре — дает; према-да̄на — дар любви к Кришне.

mukti-hetuka — the cause of liberation; tāraka — deliverer; haya — is; rāma-nāma — the holy name of Lord Rāma; kṛṣṇa-nāma — the holy name of Lord Kṛṣṇa; pāraka — that which gets one to the other side of the ocean of nescience; hañā — being; kare — gives; prema-dāna — the gift of love of Kṛṣṇa.

Перевод

Translation

«Несомненно, что святое имя Господа Рамы освобождает из материального мира, однако святое имя Кришны не только переносит душу на другой берег океана невежества, но и в конце концов дарует экстатическую любовь к Богу».

“The holy name of Lord Rāma certainly gives liberation, but the holy name of Kṛṣṇa transports one to the other side of the ocean of nescience and at last gives one ecstatic love of Kṛṣṇa.

Комментарий

Purport

Косвенным образом этот стих объясняет, что дает человеку повторение маха-мантры Харе Кришна. Маха-мантра Харе Кришна — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — включает в себя святые имена как Господа Кришны, так и Господа Рамы. Господь Рама дает возможность обрести освобождение, но само по себе освобождение еще не несет истинного духовного блага. Бывает, что тот, кто обрел освобождение из материального мира, но не нашел прибежища у лотосных стоп Кришны, снова падает в материальный мир. Освобождение подобно состоянию выздоровления, когда у больного спадает жар, но он еще не вполне здоров. Если больной на стадии выздоровления не принимает мер предосторожности, то болезнь может вернуться. Подобно этому, освобождение само по себе не дает такой защиты, как прибежище у лотосных стоп Кришны. В шастрах по этому поводу говорится:

In an indirect way, this verse explains the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. The Hare Kṛṣṇa mahā-mantra — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — includes both the holy name of Lord Kṛṣṇa and the name of Lord Rāma. Lord Rāma gives one the opportunity to be liberated, but simply by liberation one does not get actual spiritual benefit. Sometimes if one is liberated from the material world but has no shelter at the lotus feet of Kṛṣṇa, one falls down to the material world again. Liberation is like a state of convalescence, in which one is free from a fever but is still not healthy. Even in the stage of convalescence, if one is not very careful, one may have a relapse. Similarly, liberation does not offer as much security as the shelter of the lotus feet of Kṛṣṇa. It is stated in the śāstra:

йе ’нйе ’равинда̄кша вимукта-ма̄нинас
твайй аста-бха̄ва̄д авиш́уддха-буддхайах̣
а̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣
патантй адхо ’на̄др̣та-йушмад-ан̇гхрайах̣
ye ’nye ’ravindākṣa vimukta-māninas
tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho ’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ

«О Господь, разум тех, кто мнит себя освобожденным, но не предан Тебе, осквернен. И даже если им удается ценой суровой аскезы и покаяний получить высшее освобождение, их неминуемо ожидает возвращение к материальному существованию, поскольку они не нашли прибежища у Твоих лотосных стоп» (Бхаг., 10.2.32). Йушмад-ан̇гхрайах̣ — это лотосные стопы Кришны. Того, кто не сделал своим прибежищем лотосные стопы Кришны, ожидает падение (патантй адхах̣) даже с уровня освобождения. Однако маха-мантра Харе Кришна дарует не только освобождение, но и приют у лотосных стоп Кришны. Тот, кто, достигнув освобождения, нашел прибежище у лотосных стоп Кришны, пробуждает дремлющую в его сердце экстатическую любовь к Кришне. Таково высшее совершенство жизни.

“O Lord, the intelligence of those who think themselves liberated but who have no devotion is impure. Even though they rise to the highest point of liberation by dint of severe penances and austerities, they are sure to fall down again into material existence, for they do not take shelter at Your lotus feet.” (Śrīmad-Bhāgavatam 10.2.32) Yuṣmad-aṅghrayaḥ refers to the lotus feet of Kṛṣṇa. If one does not take shelter of Kṛṣṇa’s lotus feet, he falls down (patanty adhaḥ), even from liberation. The Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, however, gives liberation and at the same time offers shelter at the lotus feet of Kṛṣṇa. If one takes shelter at the lotus feet of Kṛṣṇa after liberation, he develops his dormant ecstatic love for Kṛṣṇa. That is the highest perfection of life.