Skip to main content

ТЕКСТ 246

Text 246

Текст

Texto

кр̣шн̣е на̄ма̄вишт̣а-мана̄ сада̄ харида̄са
аран̣йе родита хаила стрӣ-бха̄ва-прака̄ш́а
kṛṣṇe nāmāviṣṭa-manā sadā haridāsa
araṇye rodita haila strī-bhāva-prakāśa

Пословный перевод

Palabra por palabra

кр̣шн̣е — в Господа Кришну; на̄ма-а̄вишт̣а — погруженный в повторение святого имени; мана̄ — ум; сада̄ — всегда; харида̄са — Харидас Тхакур; аран̣йе — в лесу; родита — крик; хаила — стали; стрӣ-бха̄ва-прака̄ш́а — проявление женских чар.

kṛṣṇe — al Señor Kṛṣṇa; nāma-āviṣṭa — absorta en recitar el santo nombre; manā — la mente; sadā — siempre; haridāsa — Haridāsa Ṭhākura; araṇye — en un bosque deshabitado; rodita — llanto; haila — era; strī-bhāva-prakāśa — la manifestación de posturas femeninas.

Перевод

Traducción

Харидас Тхакур был всегда погружен в мысли о Кришне и в повторение Его святого имени. Поэтому все уловки, к которым прибегала та женщина, были подобны гласу вопиющего в пустыне.

Haridāsa Ṭhākura estaba siempre absorto en pensar en Kṛṣṇa y en el santo nombre de Kṛṣṇa. Por eso, las poses femeninas de la mujer eran como llantos en el bosque.