Skip to main content

ТЕКСТ 189

Text 189

Текст

Verš

са̄локйа-са̄ршт̣и-са̄рӯпйа-са̄мӣпйаикатвам апй ута
дӣйама̄нам̇ на гр̣хн̣анти
вина̄ мат-севанам̇ джана̄х̣
sālokya-sārṣṭi-sārūpya-
sāmīpyaikatvam apy uta
dīyamānaṁ na gṛhṇanti
vinā mat-sevanaṁ janāḥ

Пословный перевод

Synonyma

са̄локйа — жить на одной планете; са̄ршт̣и — обрести те же богатства; са̄рӯпйа — обрести похожий облик; са̄мӣпйа — жить всегда рядом с Верховным Господом; экатвам — слиться с бытием Господа; апи — даже; ута — поистине; дӣйама̄нам — предлагаемое; на гр̣хн̣анти — не принимают; вина̄ — без; мат-севанам — служения Мне; джана̄х̣ — преданные.

sālokya — žít na stejné planetě; sārṣṭi — získat stejný majestát; sārūpya — získat stejné tělesné rysy; sāmīpya — žít neustále ve společnosti Nejvyššího Pána; ekatvam — splynout s Pánem; api — dokonce; uta — zajisté; dīyamānam — nabídnutá; na gṛhṇanti — nepřijmou; vinā — bez; mat-sevanam — Mojí služby; janāḥ — oddaní.

Перевод

Překlad

„Мои преданные не принимают салокью, саршти, сарупью, самипью или слияние со Мной взамен возможности служить Мне — даже если Я Сам предлагаю им эти виды освобождения“.

„  ,Moji oddaní nepřijmou osvobození sālokya, sārṣṭi, sārūpya, sāmīpya či splynutí se Mnou, dokonce ani když jim je nabídnu. Ničemu z toho nedávají přednost před možností Mi sloužit.̀  “

Комментарий

Význam

Этот стих произносит Господь Капила, аватара Верховной Личности Бога, в «Шримад-Бхагаватам» (3.29.13).

VÝZNAM: Tento verš vyslovil ve Śrīmad-Bhāgavatamu (3.29.13) Pán Kapila, avatāra Nejvyšší Osobnosti Božství.