Skip to main content

ТЕКСТ 122

Texto 122

Текст

Texto

туласӣре та̄н̇ке веш́йа̄ намаска̄ра кари’
два̄ре васи’ на̄ма ш́уне бале ‘хари’ ‘хари’
tulasīre tāṅke veśyā namaskāra kari’
dvāre vasi’ nāma śune bale ‘hari’ ‘hari’

Пословный перевод

Palabra por palabra

туласӣре — деревцу туласи; та̄н̇ке — Харидасу Тхакуру; веш́йа̄ — блудница; намаска̄ра кари’ — выразив почтение; два̄ре васи’ — сидя у дверей; на̄ма — святое имя; ш́уне — слушает; бале — говорит; хари хари — «О мой Господь Хари! О мой Господь Хари!».

tulasīre — a la planta de tulasī; tāṅke — a Haridāsa Ṭhākura; veśyā — la prostituta; namaskāra kari’ — tras ofrecer reverencias; dvāre vasi’ — sentándose a la puerta; nāma — el santo nombre; śune — escucha; bale — dice; hari hari — «¡oh, mi Señor Hari!, ¡oh, mi Señor Hari!».

Перевод

Traducción

Выразив почтение деревцу туласи и Харидасу Тхакуру, она уселась у дверей. Слушая, как Харидас Тхакур повторяет мантру Харе Кришна, она тоже стала повторять: «О мой Господь Хари! О мой Господь Хари!»

Tras ofrecer reverencias a la planta de tulasī y a Haridāsa Ṭhākura, la prostituta se sentó a la puerta. Escuchando a Haridāsa Ṭhākura rezar el mantra Hare Kṛṣṇa, también ella repetía: «¡Oh, mi Señor Hari!, ¡oh, mi Señor Hari!».

Комментарий

Significado

Этот стих описывает то, как вайшнав спасает падшую душу, прибегнув к трансцендентной хитрости. Блудница пришла, чтобы совратить Харидаса Тхакура, но он счел своим долгом спасти ее. Как здесь ясно показано, обрести спасение очень просто. Блудница с верой и почтением общалась с Харидасом Тхакуром, и тот излечил ее материальную болезнь звуком маха-мантры Харе Кришна. Хотя у блудницы были совсем иные мотивы, так или иначе она получила возможность общаться с вайшнавом и радовала его тем, что иногда, подражая ему, восклицала: «О мой Господь Хари! О мой Господь Хари!» Вывод таков: общение с вайшнавом, повторение святого имени Господа и почтительное отношение к туласи или вайшнаву приводит к тому, что человек становится трансцендентным преданным, полностью свободным от материальной скверны.

En este pasaje podemos ver claramente a un vaiṣṇava que libera a un alma caída mediante un truco trascendental. La prostituta vino a corromper a Haridāsa Ṭhākura, pero él consideró su deber liberarla. Como demuestra claramente este pasaje, el proceso de liberación es muy simple. La prostituta se relacionó con Haridāsa Ṭhākura con fe y reverencia, y él personalmente trató su enfermedad material con el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. De una u otra forma, y pese a sus motivos ocultos, la prostituta se relacionó con un vaiṣṇava y le satisfizo, cantando de cuando en cuando, a modo de imitación: «¡Oh, mi Señor Hari!, ¡oh, mi Señor Hari!». La conclusión es que la relación con un vaiṣṇava, el canto del santo nombre del Señor y ofrecer reverencias a la planta de tulasī o a un vaiṣṇava, son actividades que nos llevan a ser devotos trascendentales, completamente limpios de toda contaminación material.