Skip to main content

ТЕКСТ 50

Text 50

Текст

Texto

а̄пана̄ра карма-доша,

торе киба̄ кари роша,
тойа-мойа самбандха видӯра
йе а̄ма̄ра пра̄н̣а-на̄тха,

экатра рахи йа̄н̇ра са̄тха,
сеи кр̣шн̣а ха-ила̄ нит̣хура!
āpanāra karma-doṣa,tore kibā kari roṣa,
toya-moya sambandha vidūra
ye āmāra prāṇa-nātha,
ekatra rahi yāṅra sātha,
sei kṛṣṇa ha-ilā niṭhura!

Пословный перевод

Palabra por palabra

а̄пана̄ра карма-доша — то, что суждено Мне судьбой; торе — тебя; киба̄ — что; кари роша — обвиняю; тойа-мойа — между тобой и Мной; самбандха — отношение; видӯра — далекое; йе — кто; а̄ма̄ра — Моя; пра̄н̣а-на̄тха — душа; экатра — вместе; рахи — Мы остаемся; йа̄н̇ра са̄тха — с которым; сеи кр̣шн̣а — тот Кришна; ха-ила̄ нит̣хура — стал жестоким.

āpanāra karma-doṣa — es el resultado de Mi propio destino; tore — a ti; kibā — qué; kari roṣa — Yo hago acusaciones; toya-moya — entre tú y Yo; sambandha — la relación; vidūra — muy lejana; ye — el que es; āmāra — Mía; prāṇa-nātha — vida misma; ekatra — juntos; rahi — Nos quedamos; yāṅra sātha — con quien; sei kṛṣṇa — ese Kṛṣṇa; ha-ilā niṭhura — Se ha vuelto tan cruel.

Перевод

Traducción

«Но на самом деле Мне не нужно тебя винить. Ты — просто Моя судьба. Между нами нет особой близости, но Кришна для Меня дороже жизни! Это с Ним Мы были так близки. И это Он поступил со Мною так жестоко!»

«Pero esto es culpa de Mi propio destino. ¿Por qué tendría que acusarte innecesariamente? Entre tú y Yo no hay relación íntima. Kṛṣṇa, sin embargo, es Mi vida misma. Somos Nosotros quienes vivimos juntos, y es Él quien Se ha vuelto tan cruel.