Skip to main content

ТЕКСТ 42

Text 42

Текст

Text

ка̄ха̄н̇ се муралӣ-дхвани,

нава̄бхра-гарджита джини’,
джагат а̄карше ш́раван̣е йа̄ха̄ра
ут̣хи’ дха̄йа враджа-джана,

тр̣шита ча̄така-ган̣а,
а̄си’ пийе ка̄нтй-амр̣та-дха̄ра
kāhāṅ se muralī-dhvani,navābhra-garjita jini’,
jagat ākarṣe śravaṇe yāhāra
uṭhi’ dhāya vraja-jana,
tṛṣita cātaka-gaṇa,
āsi’ piye kānty-amṛta-dhāra

Пословный перевод

Synonyms

ка̄ха̄н̇ — где; се — тот; муралӣ-дхвани — звук флейты; нава-абхра-гарджита джини’ — превосходящий громыхание только что сгустившихся туч; джагат — весь мир; а̄карше — привлекает; ш́раван̣е — слушая; йа̄ха̄ра — который; ут̣хи’ — встают; дха̄йа — бегут; враджа-джана — обитатели Враджабхуми; тр̣шита ча̄така-ган̣а — подобно охваченным жаждой птицам чатака; а̄си’ — придя; пийе — пьют; ка̄нти-амр̣та-дха̄ра — потоки нектара сияния тела Кришны.

kāhāṅ — where; se — that; muralī-dhvani — the vibration of the flute; nava-abhra-garjita jini’ — conquering the vibrations of new clouds; jagat — the whole world; ākarṣe — attracts; śravaṇe — the hearing; yāhāra — whose; uṭhi’ — standing up; dhāya — run; vraja-jana — the inhabitants of Vrajabhūmi; tṛṣita cātaka-gaṇa — like lusty cātaka birds; āsi’ — coming; piye — drink; kānti-amṛta-dhāra — the showers of the nectar of Kṛṣṇa’s bodily luster.

Перевод

Translation

«Низкий звук флейты Кришны по красоте превосходит громыхание только что сгустившихся туч и приковывает к себе слух всего мира. Заслышав этот звук, жители Вриндавана устремляются ему навстречу, чтобы, подобно измученным жаждой птицам чатака, пить струящийся нектар сияния тела Кришны».

“The deep vibration of Kṛṣṇa’s flute surpasses the thundering of new clouds and attracts the aural reception of the entire world. Thus the inhabitants of Vṛndāvana rise and pursue that sound, drinking the showering nectar of Kṛṣṇa’s bodily luster like thirsty cātaka birds.