Skip to main content

ТЕКСТ 38

Text 38

Текст

Verš

вен̣у-на̄да амр̣та-гхоле,

амр̣та-сама̄на мит̣ха̄ боле,
амр̣та-сама̄на бхӯшан̣а-ш́ин̃джита
тина амр̣те харе ка̄н̣а,

харе мана, харе пра̄н̣а,
кемане на̄рӣ дхарибека чита?”
veṇu-nāda amṛta-ghole,amṛta-samāna miṭhā bole,
amṛta-samāna bhūṣaṇa-śiñjita
tina amṛte hare kāṇa,
hare mana, hare prāṇa,
kemane nārī dharibeka cita?”

Пословный перевод

Synonyma

вен̣у-на̄да — звук флейты; амр̣та-гхоле — подобный нектарной пахте; амр̣та-сама̄на — равные нектару; мит̣ха̄ боле — сладкие речи; амр̣та-сама̄на — в точности подобный нектару; бхӯшан̣а-ш́ин̃джита — звук украшений; тина — три; амр̣те — нектара; харе — притягивают; ка̄н̣а — уши; харе — притягивают; мана — ум; харе — притягивают; пра̄н̣а — жизнь; кемане — как; на̄рӣ — женщины; дхарибека — сумеют сохранить; чита — самообладание (сознание).

veṇu-nāda — zvuk flétny; amṛta-ghole — jako nektarové podmáslí; amṛta-samāna — které se vyrovnají nektaru; miṭhā bole — sladké řeči; amṛta-samāna — jako nektar; bhūṣaṇa-śiñjita — cinkání ozdob; tina — tři; amṛte — nektary; hare — přitahují; kāṇa — ucho; hare — přitahují; mana — mysl; hare — přitahují; prāṇa — život; kemane — jak; nārī — ženy; dharibeka — zachovají si; cita — trpělivost či vědomí.

Перевод

Překlad

«Нектарная пахта звука Твоей флейты, нектар Твоих сладостных слов и нектарный звук, который издают Твои украшения, сливаются вместе, чтобы притянуть к себе наш слух, наши сердца и жизненный воздух. Так Ты убиваешь нас».

„  ,Nektarové podmáslí tónů Tvé flétny, nektar Tvých sladkých slov a nektarový zvuk Tvých ozdob se mísí, aby upoutaly naše uši, mysli i životy, a tím nás zabíjíš.̀  “