Skip to main content

ТЕКСТ 129

Text 129

Текст

Texto

ш́ушка ба̄н̇ш́ера ла̄т̣хикха̄на,

эта каре апама̄на,
эи даш́а̄ карила, госа̄н̃и
на̄ сахи’ ки карите па̄ри,

та̄хе рахи мауна дхари’,
чора̄ра ма̄ке д̣а̄ки’ ка̄ндите на̄и
śuṣka bāṅśera lāṭhikhāna,eta kare apamāna,
ei daśā karila, gosāñi
nā sahi’ ki karite pāri,
tāhe rahi mauna dhari’,
corāra māke ḍāki’ kāndite nāi

Пословный перевод

Palabra por palabra

ш́ушка — сухая; ба̄н̇ш́ера — бамбука; ла̄т̣хи-кха̄на — палка; эта — эта; каре апама̄на — оскорбляет; эи — это; даш́а̄ — состояние; карила — сделал; госа̄н̃и — хозяин; на̄ сахи’ — не терпя; ки — что; карите па̄ри — мы можем поделать; та̄хе — тогда; рахи — остаемся; мауна дхари’ — молчащими; чора̄ра — вора; ма̄ке — для матери; д̣а̄ки’ — зовя; ка̄ндите — кричать; на̄и — невозможно.

śuṣka — seca; bāṅśera — de bambú; lāṭhi-khāna — una caña; eta — esa; kare apamāna — insulta; ei — ésa; daśā — condición; karila — ha hecho; gosāñi — el amo; sahi’ — no tolerar; ki — qué; karite pāri — podemos hacer; tāhe — en ese momento; rahi — permanecemos; mauna dhari’ — guardando silencio; corāra — de un ladrón; māke — para la madre; ḍāki’ — llamando; kāndite — llorar; nāi — no es posible.

Перевод

Traducción

«Флейта — эта сухая бамбуковая палка — начинает повелевать нами и оскорблять нас, так что мы оказываемся в неловком положении. Что нам остается, кроме как терпеть ее? Мать вора не станет громко взывать к справедливости, когда ее сына наказывают. Поэтому и мы просто молчим в ответ».

«Esa flauta no es más que una caña de bambú seca, pero actúa como nuestro amo y nos insulta de tantas formas que nos pone en una situación muy difícil. ¿Qué podemos hacer, más que tolerarlo? La madre de un ladrón no puede clamar pidiendo justicia cuando castigan a su hijo. Por eso, simplemente nos callamos.