Skip to main content

ТЕКСТ 81

Text 81

Текст

Verš

та̄са̄м̇ тат-саубхага-мадам̇
вӣкшйа ма̄нам̇ ча кеш́авах̣
праш́ама̄йа праса̄да̄йа
татраива̄нтарадхӣйата”
tāsāṁ tat-saubhaga-madaṁ
vīkṣya mānaṁ ca keśavaḥ
praśamāya prasādāya
tatraivāntaradhīyata”

Пословный перевод

Synonyma

та̄са̄мгопи; тат — их; саубхага-мадам — гордость, вызванная везением; вӣкшйа — видя; ма̄нам — самомнение; ча — также; кеш́авах̣ — Кришна, который обуздывает даже Ка (Господа Брахму) и Ишу (Господа Шиву); праш́ама̄йа — чтобы обуздать; праса̄да̄йа — чтобы пролить милость; татра — оттуда; эва — поистине; антарадхӣйата — исчез.

tāsāmgopī; tat — jejich; saubhaga-madam — pýcha způsobená velkým štěstím; vīkṣya — když viděl; mānam — pocit nadřazenosti; ca — a; keśavaḥ — Kṛṣṇa, který pokořuje dokonce i Pána Brahmu (zvaného Ka) a Pána Śivu (zvaného Īśa); praśamāya — aby pokořil; prasādāya — aby projevil milost; tatra — tam; eva — zajisté; antaradhīyata — zmizel.

Перевод

Překlad

«„Гопи возгордились великой удачей, которая выпала им. Чтобы избавить их от чувства превосходства и оказать им особую милость, Кешава, покоривший даже Господа Брахму и Господа Шиву, исчез, покинув танец раса“».

„  ,Gopī začaly být pyšné na své štěstí, a tak Keśava, který je pokořitelem i Pána Brahmy a Pána Śivy, zmizel z tance rāsa, aby pokořil jejich pocit nadřazenosti a prokázal jim zvláštní přízeň.̀  “

Комментарий

Význam

Этот стих «Шримад-Бхагаватам» (10.29.48) произносит Шукадева Госвами, обращаясь к Махарадже Парикшиту.

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.29.48) přednesl Śukadeva Gosvāmī Mahārājovi Parīkṣitovi.