ТЕКСТ 128
Text 128
Текст
Text
пика-свара-кан̣т̣ха, та̄те ра̄гера вибха̄га
эка-ш́лока пад̣ите пхира̄йа тина-ча̄ри ра̄га
эка-ш́лока пад̣ите пхира̄йа тина-ча̄ри ра̄га
pika-svara-kaṇṭha, tāte rāgera vibhāga
eka-śloka paḍite phirāya tina-cāri rāga
eka-śloka paḍite phirāya tina-cāri rāga
Пословный перевод
Synonyms
пика-свара-кан̣т̣ха — нежный голос, подобный голосу кукушки; та̄те — кроме того; ра̄гера — мотива; вибха̄га — различие; эка-ш́лока — один стих; пад̣ите — читая; пхира̄йа — меняет; тина-ча̄ри ра̄га — три-четыре мотива.
Перевод
Translation
Его голос был так же нежен, как голос кукушки, и он читал каждый стих «Шримад-Бхагаватам» на три-четыре разных мелодии, так что все слушавшие его испытывали счастье.
His voice was as sweet as a cuckoo’s, and he would recite each verse of Śrīmad-Bhāgavatam in three or four tunes. Thus his recitations were very sweet to hear.