Skip to main content

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

CHAPTER TWELVE

Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита

The Loving Dealings Between Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu and Jagadānanda Paṇḍita

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур кратко пересказывает содержание двенадцатой главы следующим образом. В этой главе описываются различные проявления экстатической любви, которые можно было видеть у Шри Чайтаньи Махапрабху в любое время — и днем, и ночью. Преданные из Бенгалии в очередной раз пришли в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Как обычно, группу вел Шивананда Сен, который путешествовал вместе с женой и детьми. По пути случилось так, что из-за задержки не было организовано место для остановки на ночь и Господу Нитьянанде не отвели подходящее место для отдыха. Это вызвало Его неудовольствие. В запальчивости Он пнул ногой Шивананду Сена, который отвечал за размещение паломников. Шивананда Сен принял Его дружеский гнев как великую милость, но его племянник Шриканта Сен был очень раздосадован и потому покинул группу. Он встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури до того, как туда прибыли остальные преданные.

A summary of the twelfth chapter is given by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya as follows. This chapter discusses the transformations of ecstatic love that Śrī Caitanya Mahāprabhu exhibited day and night. The devotees from Bengal again journeyed to Jagannātha Purī to see Śrī Caitanya Mahāprabhu. As usual, the leader was Śivānanda Sena, who traveled with his wife and children. Because arrangements were delayed en route and Lord Nityānanda did not have a suitable place to reside, He became somewhat disturbed. Thus He became very angry with Śivānanda Sena, who was in charge of the affairs of the party, and kicked him in loving anger. Śivānanda Sena felt highly favored to have been kicked by Nityānanda Prabhu, but his nephew Śrīkānta Sena became upset and therefore left their company. He met Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī before the rest of the party arrived.

В тот год преданный по имени Парамешвара дас Модака тоже пошел вместе с семьей в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Преданные часто приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Когда настало время прощаться, Шри Чайтанья Махапрабху сказал очень теплые слова им всем. За год до этого Джагадананда Пандит был послан в Бенгалию с прасадом и одеждой для Шачиматы. В тот год, когда происходили описываемые здесь события, он вернулся в Пури с большим горшком ароматического масла, которое предназначалось для массажа головы Господа. Однако Господь не принял масло, из-за чего Джагадананда Пандит разбил горшок прямо перед Ним и стал поститься. Господь постарался успокоить его и попросил Джагадананду Пандита приготовить для Него обед. Джагадананда Пандит был так доволен, когда Шри Чайтанья Махапрабху съел приготовленное им, что прекратил голодовку.

That year a devotee named Parameśvara dāsa Modaka also went with his family to see Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī. The devotees often invited Śrī Caitanya Mahāprabhu to eat with them. When the Lord bade them all farewell, He talked very pleasingly with them. The year before, Jagadānanda Paṇḍita had been sent to Śacīmātā with prasādam and cloth. This year he returned to Purī with a big pot of floral-scented sandalwood oil to massage the Lord’s head. The Lord, however, would not accept the oil, and because of His refusal, Jagadānanda Paṇḍita broke the pot in front of Him and began to fast. The Lord tried to pacify him and asked Jagadānanda Paṇḍita to cook for Him. Jagadānanda Paṇḍita became so pleased when Śrī Caitanya Mahāprabhu accepted his cooking that he broke his fast.

ТЕКСТ 1:
О преданные, слушайте же о деяниях и качествах Шри Чайтаньи Махапрабху, пересказывайте их и размышляйте о них в великом счастье!
Text 1:
O devotees, may the transcendental life and characteristics of Śrī Caitanya Mahāprabhu always be heard, chanted and meditated upon with great happiness.
ТЕКСТ 2:
Слава всемилостивому Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху, океану милости!
Text 2:
All glories to Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is all-merciful! All glories to Nityānanda Prabhu, who is an ocean of mercy!
ТЕКСТ 3:
Слава Адвайте Ачарье, океану милости! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, чьи сердца всегда исполнены милости!
Text 3:
All glories to Advaita Ācārya, who is also an ocean of mercy! All glories to all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, whose hearts are always filled with mercy!
ТЕКСТ 4:
Шри Чайтанья Махапрабху, постоянно испытывавший чувство разлуки с Кришной, был всегда погружен в тоску.
Text 4:
The mind of Śrī Caitanya Mahāprabhu was always morose because of a continuously manifested feeling of separation from Kṛṣṇa.
ТЕКСТ 5:
Господь то и дело восклицал: «О мой Господь Кришна! Повелитель Моей жизни! О сын Махараджи Нанды! Куда Мне пойти, где Мне найти Тебя? О Верховная Личность, о Господь, играющий на флейте!»
Text 5:
The Lord would cry, “O My Lord Kṛṣṇa, My life and soul! O son of Mahārāja Nanda, where shall I go? Where shall I attain You? O Supreme Personality who play with Your flute to Your mouth!”
ТЕКСТ 6:
В таком состоянии Он пребывал и днем и ночью. Не находя покоя, Он проводил мучительные ночи в обществе Сварупы Дамодары и Рамананды Рая.
Text 6:
This was His situation day and night. Unable to find peace of mind, He passed His nights with great difficulty in the company of Svarūpa Dāmodara and Rāmānanda Rāya.
ТЕКСТ 7:
Тем временем все преданные из Бенгалии снова отправились в путь, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Text 7:
Meanwhile, all the devotees journeyed from their homes in Bengal to see Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 8:
Все преданные во главе с Шиванандой Сеном, Адвайтой Ачарьей и другими собрались в Навадвипе.
Text 8:
Headed by Śivānanda Sena, Advaita Ācārya and others, all the devotees assembled in Navadvīpa.
ТЕКСТ 9:
Жители Кулинаграмы и Кханды тоже пришли в Навадвипу.
Text 9:
The inhabitants of Kulīna-grāma and Khaṇḍa village also assembled at Navadvīpa.
ТЕКСТ 10:
Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху оставаться проповедовать в Бенгалии, но в тот год Он тоже отправился вместе со всеми, чтобы увидеться с Господом.
Text 10:
Because Nityānanda Prabhu was preaching in Bengal, Śrī Caitanya Mahāprabhu had ordered Him not to come to Jagannātha Purī. That year, however, He went with the rest of the party to see the Lord.
ТЕКСТ 11:
Там также был Шриваса Тхакур с тремя своими братьями и женой, Малини. Ачарьяратна тоже взял с собой жену.
Text 11:
Śrīvāsa Ṭhākura was also there with his three brothers and his wife, Mālinī. Ācāryaratna was similarly accompanied by his wife.
ТЕКСТ 12:
Шивананду Сена сопровождала супруга с тремя сыновьями. Там же шел Рагхава Пандит, неся свои знаменитые мешки с провизией.
Text 12:
The wife of Śivānanda Sena also came, along with their three sons. Rāghava Paṇḍita joined them, carrying his famous bags of food.
ТЕКСТ 13:
Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху шли Ва̄судева Датта, Мурари Гупта, Видьянидхи и многие другие преданные. Всего в группе паломников было двести-триста человек.
Text 13:
Vāsudeva Datta, Murāri Gupta, Vidyānidhi and many other devotees went to see Śrī Caitanya Mahāprabhu. All together, they numbered two or three hundred.
ТЕКСТ 14:
Первым делом преданные увиделись с Шачиматой и испросили ее позволение. Затем они, охваченные радостью, пустились в путь в Джаганнатха-Пури, не переставая петь святое имя Господа.
Text 14:
The devotees first saw Śacīmātā and took her permission. Then in great happiness they started for Jagannātha Purī, congregationally chanting the holy name of the Lord.
ТЕКСТ 15:
Шивананда Сен отвечал за оплату пошлин в разных местах. Заботясь обо всех нуждах преданных, он вел их с большой радостью.
Text 15:
Śivānanda Sena managed the payment of tolls at different places. Maintaining everyone, he guided all the devotees in great happiness.
ТЕКСТ 16:
Шивананда Сен заботился о преданных и устраивал каждого на ночлег. Он знал все дороги, ведущие в Ориссу.
Text 16:
Śivānanda Sena took care of everyone and gave each devotee places to stay. He knew all the paths leading to Orissa.
ТЕКСТ 17:
Однажды, когда группу паломников задержал сборщик пошлин, Шивананда Сен остался за них, чтобы заплатить необходимую сумму.
Text 17:
One day when the party was being checked by a toll collector, the devotees were allowed to pass, and Śivānanda Sena remained behind alone to pay the taxes.
ТЕКСТ 18:
Преданные пришли в деревню и остановились под деревом, потому что только Шивананда Сен мог найти жилье для их ночлега.
Text 18:
The party went into a village and waited beneath a tree because no one but Śivānanda Sena could arrange for their residential quarters.
ТЕКСТ 19:
Тем временем Нитьянанда Прабху проголодался и стал проявлять недовольство. Не имея подходящего места для ночлега, Он начал ругать Шивананду Сена.
Text 19:
Nityānanda Prabhu meanwhile became very hungry and upset. Because He had not yet obtained a suitable residence, He began calling Śivānanda Sena ill names.
ТЕКСТ 20:
«Шивананда Сен оставил Меня без места для ночлега, — негодовал Он, — а Я так проголодался, что могу умереть от голода. За то, что он вовремя не пришел, Я проклинаю всех троих его сыновей — пусть они умрут».
Text 20:
“Śivānanda Sena has not arranged for My residence,” He complained, “and I am so hungry I could die. Because he has not come, I curse his three sons to die.”
ТЕКСТ 21:
Услышав это проклятие, жена Шивананды Сена стала плакать. В это самое время, заплатив пошлину, в деревню пришел Шивананда.
Text 21:
Hearing this curse, Śivānanda Sena’s wife began to cry. Just then, Śivānanda returned from the toll station.
ТЕКСТ 22:
Плача, жена сообщила ему: «Господь Нитьянанда проклял наших сыновей на смерть, потому что Его никто не устроил на ночлег».
Text 22:
Crying, his wife informed him, “Lord Nityānanda has cursed our sons to die because His quarters have not been provided.”
ТЕКСТ 23:
Шивананда Сен ответил: «Сумасшедшая женщина! Зачем ты без толку плачешь? Пусть все трое наших сыновей умрут за те неудобства, которые мы причинили Нитьянанде Прабху».
Text 23:
Śivānanda Sena replied, “You crazy woman! Why are you needlessly crying? Let my three sons die for all the inconvenience we have caused Nityānanda Prabhu.”
ТЕКСТ 24:
С этими словами Шивананда Сен подошел к Нитьянанде Прабху, который встал и пнул его.
Text 24:
After saying this, Śivānanda Sena went to Nityānanda Prabhu, who then stood up and kicked him.
ТЕКСТ 25:
Очень довольный полученным пинком, Шивананда Сен быстро нашел жилье для Господа в доме молочника.
Text 25:
Very pleased at being kicked, Śivānanda Sena quickly arranged for a milkman’s house to be the Lord’s residence.
ТЕКСТ 26:
Шивананда Сен коснулся лотосных стоп Нитьянанды Прабху и отвел Его в приготовленное для Него жилище. После этого, очень довольный, Шивананда Сен сказал такие слова.
Text 26:
Śivānanda Sena touched the lotus feet of Nityānanda Prabhu and led Him to His residence. After giving the Lord His quarters, Śivānanda Sena, being very pleased, spoke as follows.
ТЕКСТ 27:
«Сегодня Ты принял меня в Свои слуги и справедливо наказал за мой проступок».
Text 27:
“Today You have accepted me as Your servant and have properly punished me for my offense.
ТЕКСТ 28:
«Мой дорогой Господь, Твое наказание — это Твоя беспричинная милость. Кто во всех трех мирах способен постичь Твои деяния?»
Text 28:
“My dear Lord, Your chastising me is Your causeless mercy. Who within the three worlds can understand Your real character?
ТЕКСТ 29:
«Пыль с Твоих лотосных стоп недостижима даже для Господа Брахмы, но Ты коснулся Своей лотосной стопой моего презренного тела».
Text 29:
“The dust of Your lotus feet is not attainable even by Lord Brahmā, yet Your lotus feet have touched my wretched body.
ТЕКСТ 30:
«Сегодня мое рождение, моя семейная жизнь и вся моя деятельность увенчались успехом. Сегодня я достиг всех целей — следования принципам религии, материального процветания, удовлетворения чувств и, наконец, преданного служения Господу Кришне».
Text 30:
“Today my birth, my family and my activities have all become successful. Today I have achieved the fulfillment of religious principles, economic development, satisfaction of the senses and ultimately devotional service to Lord Kṛṣṇa.”
ТЕКСТ 31:
Слова эти доставили Господу Нитьянанде огромное счастье. Он поднялся и с большой любовью обнял Шивананду Сена.
Text 31:
When Lord Nityānanda heard this, He was very happy. He rose and embraced Śivānanda Sena in great love.
ТЕКСТ 32:
Обрадованный поступком Нитьянанды Прабху, Шивананда Сен стал подыскивать жилье для всех вайшнавов во главе с Адвайтой Ачарьей.
Text 32:
Being very much pleased by Nityānanda Prabhu’s behavior, Śivānanda Sena began to arrange residential quarters for all the Vaiṣṇavas, headed by Advaita Ācārya.
ТЕКСТ 33:
Одна из особенностей Шри Нитьянанды Прабху — Его противоречивая природа. Когда Он гневается и пинает кого-то, это приносит благо тому человеку.
Text 33:
One of Śrī Nityānanda Prabhu’s characteristics is His contradictory nature. When He becomes angry and kicks someone, it is actually for his benefit.
ТЕКСТ 34:
Племянник Шивананды Сена по имени Шриканта почувствовал себя оскорбленным и в отсутствие своего дяди выразил возмущение.
Text 34:
Śivānanda Sena’s nephew, Śrīkānta, the son of his sister, felt offended, and he commented on the matter when his uncle was absent.
ТЕКСТ 35:
«Все знают, что мой дядя — близкий спутник Шри Чайтаньи Махапрабху, а Господь Нитьянанда Прабху, желая показать Свое превосходство, пинает его».
Text 35:
“My uncle is well known as one of the associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu, but Lord Nityānanda Prabhu asserts His superiority by kicking him.”
ТЕКСТ 36:
Сказав это, Шриканта, который был еще совсем мальчиком, покинул группу паломников и в одиночку пошел к Шри Чайтанье Махапрабху.
Text 36:
After saying this, Śrīkānta, who was only a boy, left the group and traveled on alone to the residence of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 37:
Придя к Господу, Шриканта стал кланяться Ему, даже не сняв верхней одежды. Поэтому Говинда сказал ему: «Дорогой Шриканта, сначала сними с себя верхнюю одежду».
Text 37:
When Śrīkānta offered obeisances to the Lord, he was still wearing his shirt and coat. Therefore Govinda told him, “My dear Śrīkānta, first take off these garments.”
ТЕКСТ 38:
Шри Чайтанья Махапрабху остановил Говинду, сказав: «Не докучай ему. Пусть Шриканта поступает как хочет, ибо он и так пришел сюда в расстроенных чувствах».
Text 38:
As Govinda was warning Śrīkānta, Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “Don’t bother him. Let Śrīkānta do whatever he likes, for he has come here in a distressed state of mind.”
ТЕКСТ 39:
Шри Чайтанья Махапрабху стал расспрашивать Шриканту обо всех вайшнавах, и юноша стал рассказывать о них, называя одно за другим их имена.
Text 39:
Śrī Caitanya Mahāprabhu inquired from Śrīkānta about all the Vaiṣṇavas, and the boy informed the Lord about them, naming them one after another.
ТЕКСТ 40:
Услышав, как Господь сказал: «Он расстроен», Шриканта понял, что Господь всеведущ.
Text 40:
When Śrīkānta Sena heard the Lord say “He is distressed,” he could understand that the Lord is omniscient.
ТЕКСТ 41:
Поэтому, рассказывая о вайшнавах, он не упомянул о том, что Господь Нитьянанда пнул Шивананду Сена. Тем временем прибыли остальные преданные. Все первым делом пришли увидеться с Господом.
Text 41:
As he described the Vaiṣṇavas, therefore, he did not mention Lord Nityānanda’s kicking Śivānanda Sena. Meanwhile, all the devotees arrived and went to meet the Lord.
ТЕКСТ 42:
Шри Чайтанья Махапрабху приветствовал их всех, как и в предыдущие годы. Женщины же созерцали Господа издалека.
Text 42:
Śrī Caitanya Mahāprabhu received them all, just as He had in previous years. The women, however, saw the Lord from a distance.
ТЕКСТ 43:
Господь снова расселил всех преданных, после чего позвал их отведать остатков трапезы Господа Джаганнатхи.
Text 43:
The Lord again arranged for the residential quarters of all the devotees and thereafter called them to partake of the remnants of food offered to Lord Jagannātha.
ТЕКСТ 44:
Шивананда Сен представил Шри Чайтанье Махапрабху своих троих сыновей. Поскольку они были сыновьями Шивананды Сена, Господь пролил на них особую милость.
Text 44:
Śivānanda Sena introduced his three sons to Śrī Caitanya Mahāprabhu. Because they were his sons, the Lord showed the boys great mercy.
ТЕКСТ 45:
Господь Чайтанья спросил имя младшего сына, и Шивананда Сен сообщил Господу, что его зовут Парамананда дас.
Text 45:
Lord Caitanya asked the youngest son’s name, and Śivānanda Sena informed the Lord that his name was Paramānanda dāsa.
ТЕКСТЫ 46-47:
Какое-то время назад, когда Шивананда Сен приходил к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь сказал ему: «Когда у тебя родится сын, назови его Пури дас».
Texts 46-47:
Once before when Śivānanda Sena had visited Śrī Caitanya Mahāprabhu at His residence, the Lord had told him, “When this son is born, give him the name Purī dāsa.”
ТЕКСТ 48:
В то время его сын еще находился в материнской утробе. Он появился на свет, когда Шивананда вернулся домой.
Text 48:
The son was in the womb of Śivānanda’s wife, and when Śivānanda returned home the son was born.
ТЕКСТ 49:
Мальчик был назван Параманандой дасом в соответствии с указанием Господа, но Господь в шутку называл его Пури дасом.
Text 49:
The child was named Paramānanda dāsa in accordance with the Lord’s order, and the Lord jokingly called him Purī dāsa.
ТЕКСТ 50:
Когда Шивананда Сен показал ребенка Шри Чайтанье Махапрабху, Господь вложил ему в рот палец Своей ноги.
Text 50:
When Śivānanda Sena introduced the child to Śrī Caitanya Mahāprabhu, the Lord put His toe in the child’s mouth.
ТЕКСТ 51:
Океан удачи Шивананды Сена необъятен. Никто не способен пересечь его, ибо Сам Господь считал всю его семью Своей.
Text 51:
No one can cross over the ocean of Śivānanda Sena’s good fortune, for the Lord considered Śivānanda’s whole family His own.
ТЕКСТ 52:
После этого Господь отобедал вместе со всеми преданными и, омыв руки и сполоснув рот, дал следующее указание Говинде.
Text 52:
The Lord ate lunch in the company of all the devotees, and after washing His hands and mouth He gave an order to Govinda.
ТЕКСТ 53:
«Пока жена и дети Шивананды Сена находятся в Джаганнатха-Пури, — сказал Он, — они должны каждый день получать остатки Моей трапезы».
Text 53:
“As long as Śivānanda Sena’s wife and children stay in Jagannātha Purī,” He said, “they must be given the remnants of My food.”
ТЕКСТ 54:
Среди паломников был один житель Надии по имени Парамешвара, который зарабатывал на жизнь изготовлением сладостей и жил по соседству с домом Шри Чайтаньи Махапрабху.
Text 54:
There was a resident of Nadia named Parameśvara, who was a confectioner living near the home of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 55:
В детстве Господь часто заходил в дом Парамешвары Модаки. Каждый раз Парамешвара угощал Его молоком и сладостями, и Господь ел все это.
Text 55:
When the Lord was a boy, He would visit the house of Parameśvara Modaka again and again. The confectioner would supply the Lord milk and sweetmeats, and the Lord would eat them.
ТЕКСТ 56:
Парамешвара Модака любил Господа с тех времен, когда Шри Чайтанья Махапрабху был еще ребенком, и в тот год он был среди тех, кто пришел к Господу в Джаганнатха-Пури.
Text 56:
Parameśvara Modaka had been affectionate toward the Lord since His childhood, and he was one of those who came that year to see the Lord at Jagannātha Purī.
ТЕКСТ 57:
Поклонившись Господу, он сказал: «Я тот самый Парамешвара». Увидев Парамешвару, Господь стал с любовью расспрашивать его.
Text 57:
When he offered his obeisances to the Lord, he said, “I am the same Parameśvara.” Upon seeing him, the Lord asked him questions with great affection.
ТЕКСТ 58:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Парамешвара, да пребудет с тобой благословение. Очень хорошо, что ты пришел сюда».
Text 58:
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, “Parameśvara, may you be blessed. It is very good that you have come here.” Parameśvara then informed the Lord, “Mukundāra Mātā has also come.”
ТЕКСТ 59:
Услышав имя матери Мукунды, Господь Чайтанья на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре ничего не сказал.
Text 59:
Hearing the name of Mukundāra Mātā, Lord Caitanya hesitated, but because of affection for Parameśvara, He did not say anything.
ТЕКСТ 60:
Близкие отношения порой заставляют человека нарушать формальности. На самом деле Парамешвара порадовал сердце Господа своим искренним и дружеским отношением к Нему.
Text 60:
An intimate relationship sometimes makes a person overstep formal etiquette. Thus Parameśvara actually pleased the Lord in His heart by his simple and affectionate behavior.
ТЕКСТ 61:
Как и прежде, все преданные вместе с Господом убирали храм Гундичи и танцевали перед колесницей на Ратха-ятре.
Text 61:
All the devotees engaged in the cleansing ceremony of the Guṇḍicā temple and danced in front of the Ratha-yātrā chariot, just as they had done in the past.
ТЕКСТ 62:
В течение четырех месяцев преданные участвовали во всех праздниках. Жены преданных, Малини и другие, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед.
Text 62:
For four consecutive months, the devotees observed all the festivals. The wives, such as Mālinī, extended invitations for lunch to Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 63:
Преданные принесли с собой из Бенгалии различные бенгальские деликатесы, которые любил Шри Чайтанья Махапрабху. Они также готовили различные блюда из зерна и овощей у себя дома и угощали ими Господа.
Text 63:
From Bengal the devotees had brought varieties of Bengali food that Śrī Caitanya Mahāprabhu liked. They also cooked various grains and vegetables in their homes and offered them to the Lord.
ТЕКСТ 64:
Днем Шри Чайтанья Махапрабху был занят разными делами со Своими преданными, а ночью Он тосковал в разлуке с Кришной и плакал.
Text 64:
During the day, Śrī Caitanya Mahāprabhu engaged in various activities with His devotees, but at night He felt great separation from Kṛṣṇa and used to cry.
ТЕКСТ 65:
Так в различных занятиях Господь провел четыре месяца сезона дождей, после чего Он велел бенгальским преданным возвращаться домой.
Text 65:
In this way the Lord spent the four months of the rainy season in various pastimes, and then He ordered the Bengali devotees to return to their homes.
ТЕКСТ 66:
Все преданные из Бенгалии каждый день приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед, и Господь говорил им всем ласковые слова.
Text 66:
All the devotees from Bengal would regularly invite Śrī Caitanya Mahāprabhu for lunch, and the Lord would speak to them in very sweet words.
ТЕКСТ 67:
«Каждый год вы приходите повидаться со Мной, — говорил им Господь. — По дороге сюда и на обратном пути вам приходится переносить различные тяготы».
Text 67:
“All of you come to see Me every year,” the Lord said. “To come here and then return must certainly give you great trouble.
ТЕКСТ 68:
«Я должен был бы запретить вам приходить сюда, но общение с вами приносит Мне такое счастье, что Мое желание быть с вами только растет изо дня в день».
Text 68:
“I would like to forbid you to do this, but I enjoy your company so much that My desire for your association only increases.
ТЕКСТ 69:
«Я велел Шри Нитьянанде Прабху оставаться в Бенгалии, но Он не послушался и пришел увидеться со Мной. Что Я могу сказать на это?»
Text 69:
“I ordered Śrī Nityānanda Prabhu not to leave Bengal, but He has transgressed My order and come to see Me. What can I say?
ТЕКСТ 70:
«Из Своей беспричинной милости ко Мне сюда пришел Адвайта Ачарья. Я в большом долгу за Его любовь ко Мне и никогда не смогу вернуть этот долг».
Text 70:
“Out of His causeless mercy upon Me, Advaita Ācārya has also come here. I am indebted to Him for His affectionate behavior. This debt is impossible for Me to liquidate.
ТЕКСТ 71:
«Все Мои преданные пришли сюда только ради Меня. Оставив дома и семьи, они спешили сюда по труднопроходимым дорогам».
Text 71:
“All My devotees come here just for Me. Leaving aside their homes and families, they travel by very difficult paths to come here in great haste.
ТЕКСТ 72:
«Я постоянно живу здесь в Нилачале, Джаганнатха-Пури, не утруждая Себя путешествиями. И этим Я обязан вам».
Text 72:
“There is no fatigue or trouble for Me, for I stay here at Nīlācala, Jagannātha Purī, and do not move at all. This is the favor of all of you.
ТЕКСТ 73:
«Я нищий странник, у Меня нет денег. Как же Мне отплатить вам за ваше служение?»
Text 73:
“I am a mendicant and have no money. How can I clear My debt for the favor you have shown Me?
ТЕКСТ 74:
«Все, что есть у Меня, — это тело, и потому Я отдаю его вам. Можете продать его кому-нибудь, если захотите. Оно принадлежит вам».
Text 74:
“I have only this body, and therefore I surrender it unto you. Now, if you wish, you may sell it anywhere you like. It is your property.”
ТЕКСТ 75:
Когда преданные услышали эти исполненные любви слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, их сердца растаяли и они стали проливать нескончаемые потоки слез.
Text 75:
When all the devotees heard these sweet words of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, their hearts melted, and they began to shed incessant tears.
ТЕКСТ 76:
А Господь начал обнимать всех преданных и тоже стал плакать и плакать.
Text 76:
Catching hold of His devotees, the Lord embraced them all and began to cry and cry.
ТЕКСТ 77:
Не в силах уйти, преданные остались в Джаганнатха-Пури еще на пять-семь дней.
Text 77:
Unable to leave, everyone remained there, and five to seven more days thus passed by.
ТЕКСТ 78:
Адвайта Прабху и Господь Нитьянанда Прабху приблизились к лотосным стопам Господа с такими словами: «Весь мир обязан Тебе за Твои трансцендентные качества».
Text 78:
Advaita Prabhu and Lord Nityānanda Prabhu submitted these words at the lotus feet of the Lord: “The entire world is naturally obligated to You for Your transcendental attributes.
ТЕКСТ 79:
«И снова Ты связываешь Своих преданных Своими исполненными любви словами. Кто же из них после этого сможет уйти отсюда?»
Text 79:
“Yet You bind Your devotees again with Your sweet words. Under these circumstances, who can go anywhere?”
ТЕКСТ 80:
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху успокоил всех и попрощался с каждым из них.
Text 80:
Then Śrī Caitanya Mahāprabhu peacefully calmed them all and bade each of them farewell.
ТЕКСТ 81:
Господь сказал Нитьянанде Прабху: «Не приходи сюда снова и снова. Ты сможешь общаться со Мной в Бенгалии».
Text 81:
The Lord specifically advised Nityānanda Prabhu, “You should not come here again and again. You will have My association in Bengal.”
ТЕКСТ 82:
Преданные Шри Чайтаньи Махапрабху двинулись в путь, обливаясь слезами, а Господь остался у Себя, погрузившись в уныние.
Text 82:
The devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu began their journey crying, while the Lord remained morosely at His residence.
ТЕКСТ 83:
Так Господь связал всех узами Своей трансцендентной милости. Кто сможет отплатить Ему за Его милосердие?
Text 83:
The Lord bound everyone by His transcendental mercy. Who can repay his debt for the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu?
ТЕКСТ 84:
Шри Чайтанья Махапрабху — не подвластный никому Господь, Личность Бога. Все делают то, что Он от них хочет. Поэтому все преданные, расставшись с Ним, вернулись к себе домой, в разные части страны.
Text 84:
Śrī Caitanya Mahāprabhu is the fully independent Personality of Godhead and makes everyone dance as He likes. Leaving His company, therefore, all the devotees returned to their homes in different parts of the country.
ТЕКСТ 85:
Подобно тому как деревянная кукла пляшет по воле кукловода, так и все в этом мире происходит по воле Господа. Кто способен понять до конца Верховную Личность Бога?
Text 85:
As a wooden doll dances to the will of a puppeteer, everything is accomplished by the will of the Lord. Who can understand the characteristics of the Supreme Personality of Godhead?
ТЕКСТ 86:
За год до этого по просьбе Господа Джагадананда Пандит вернулся в город Надию, чтобы повидать Шачимату.
Text 86:
The previous year, Jagadānanda Paṇḍita, following the Lord’s order, had returned to the city of Nadia to see Śacīmātā.
ТЕКСТ 87:
Придя к Шачимате, он вознес молитвы ее лотосным стопам и подарил ей одежду и прасад Господа Джаганнатхи.
Text 87:
When he arrived, he offered prayers at her lotus feet and then offered her the cloth and prasādam of Lord Jagannātha.
ТЕКСТ 88:
Он поклонился Шачимате от имени Господа Чайтаньи Махапрабху и рассказал ей, о чем ее смиренно молит Господь.
Text 88:
He offered obeisances to Śacīmātā in the name of Lord Caitanya Mahāprabhu and informed her of all the Lord’s submissive prayers to her.
ТЕКСТ 89:
Прибытие Джагадананды очень обрадовало Шачимату. День и ночь она слушала, как он рассказывал о Господе Чайтанье Махапрабху.
Text 89:
Jagadānanda’s coming pleased mother Śacī very much. As he talked of Lord Caitanya Mahāprabhu, she listened day and night.
ТЕКСТ 90:
Джагадананда Пандит сказал: «Дорогая матушка, иногда Господь приходит сюда и съедает все, что ты предлагаешь на алтаре».
Text 90:
Jagadānanda Paṇḍita said, “My dear mother, sometimes the Lord comes here and eats all the food you have offered.
ТЕКСТ 91:
«Поев, Господь говорит: „Сегодня мать накормила Меня до отвала“».
Text 91:
“After eating the food, the Lord says, ‘Today Mother has fed Me up to My neck.
ТЕКСТ 92:
«„Я прихожу к ней и съедаю все, что она предлагает на алтаре, но мать не может этого понять. Она считает, что ей это снится“».
Text 92:
“ ‘I go there and eat the food My mother offers, but she cannot understand that I am eating it directly. She thinks that this is a dream.’ ”
ТЕКСТ 93:
Шачимата отвечала: «Как я хотела бы, чтобы Нимай поел все эти овощи, которые я готовлю».
Text 93:
Śacīmātā said, “I wish Nimāi would eat all the nice vegetables I cook. That is my desire.
ТЕКСТ 94:
«Иногда мне действительно кажется, что Нимай все съел, но потом я думаю, что мне это привиделось».
Text 94:
“Sometimes I think that Nimāi has eaten them, but afterwards I think that I was only dreaming.”
ТЕКСТ 95:
Так Джагадананда Пандит беседовал с матушкой Шачи дни и ночи напролет, рассказывая ей, как счастлив Шри Чайтанья Махапрабху.
Text 95:
In this way, Jagadānanda Paṇḍita and mother Śacī talked day and night about the happiness of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 96:
Джагадананда Пандит встретился со всеми преданными Надии, которые были очень рады его приходу.
Text 96:
Jagadānanda Paṇḍita met all the other devotees in Nadia. They were all very happy to have him present.
ТЕКСТ 97:
Затем Джагадананда Пандит отправился повидаться с Адвайтой Ачарьей, который тоже был счастлив его увидеть.
Text 97:
Jagadānanda Paṇḍita thereafter went to meet Advaita Ācārya, who also was very happy to have him.
ТЕКСТ 98:
Ва̄судева Датта и Мурари Гупта были так рады Джагадананде Пандиту, что держали его у себя, не разрешая уйти.
Text 98:
Vāsudeva Datta and Murāri Gupta were so pleased to see Jagadānanda Paṇḍita that they kept him at their homes and would not allow him to leave.
ТЕКСТ 99:
Они слушали сокровенные рассказы о Шри Чайтанье Махапрабху из уст Джагадананды Пандита и испытывали при этом такое счастье, что забывали о себе.
Text 99:
They heard confidential narrations about Śrī Caitanya Mahāprabhu from the mouth of Jagadānanda Paṇḍita and forgot themselves in the great happiness of hearing about the Lord.
ТЕКСТ 100:
Все преданные, которых навещал Джагадананда Пандит, были вне себя от счастья, когда видели его.
Text 100:
Whenever Jagadānanda Paṇḍita went to visit a devotee’s house, that devotee immediately forgot himself in great happiness.
ТЕКСТ 101:
Слава Джагадананде Пандиту! Он обрел такую милость Шри Чайтаньи Махапрабху, что каждый, кто встречает его, думает: «Сегодня мне удалось пообщаться с Самим Шри Чайтаньей Махапрабху».
Text 101:
All glories to Jagadānanda Paṇḍita! He is so favored by Śrī Caitanya Mahāprabhu that anyone who meets him thinks, “Now I have gotten the association of Śrī Caitanya Mahāprabhu directly.”
ТЕКСТ 102:
Джагадананда Пандит некоторое время жил дома у Шивананды Сена, и там они приготовили около шестнадцати сиров ароматизированного сандалового масла.
Text 102:
Jagadānanda Paṇḍita stayed at the house of Śivānanda Sena for some time, and they prepared about sixteen seers of scented sandalwood oil.
ТЕКСТ 103:
Они наполнили этим душистым маслом большой глиняный кувшин, и Джагадананда Пандит очень бережно понес его в Нилачалу (Джаганнатха-Пури).
Text 103:
They filled a large earthen pot with the aromatic oil, and with great care Jagadānanda Paṇḍita brought it to Nīlācala, Jagannātha Purī.
ТЕКСТ 104:
Джагадананда отдал это масло на хранение Говинде, попросив его натирать им тело Господа.
Text 104:
This oil was placed in the care of Govinda, and Jagadānanda requested him, “Please rub this oil on the body of the Lord.”
ТЕКСТ 105:
Говинда сообщил Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит принес ароматизированное сандаловое масло».
Text 105:
Govinda therefore told Śrī Caitanya Mahāprabhu, “Jagadānanda Paṇḍita has brought some scented sandalwood oil.
ТЕКСТ 106:
«Он хочет, чтобы Ты понемногу втирал в голову это масло. Оно очень хорошо помогает от повышенного кровяного давления, вызванного нарушением баланса желчи и воздуха».
Text 106:
“It is his desire that Your Lordship apply a little of this oil on Your head so that blood pressure due to bile and air will be considerably diminished.
ТЕКСТ 107:
«Он приготовил большой кувшин этого масла в Бенгалии и очень бережно принес его сюда».
Text 107:
“He prepared a large jug of it in Bengal, and with great care he has brought it here.”
ТЕКСТ 108:
Господь ответил: «Санньяси не нуждаются в масле, особенно в ароматизированном масле — таком, как это. Убери его немедленно».
Text 108:
The Lord replied, “A sannyāsī has no use for oil, especially perfumed oil such as this. Take it out immediately.”
ТЕКСТ 109:
«Передай это масло в храм Джаганнатхи, где его смогут жечь в лампадах. Тогда труды Джагадананды по приготовлению этого масла не пропадут даром».
Text 109:
“Deliver this oil to the temple of Jagannātha, where it may be burned in the lamps. In this way, Jagadānanda’s labor in manufacturing the oil will be perfectly successful.”
ТЕКСТ 110:
Когда Говинда передал Джагадананде Пандиту это приказание, тот не сказал ни слова в ответ.
Text 110:
When Govinda informed Jagadānanda Paṇḍita of this message, Jagadānanda remained silent, not saying even a word.
ТЕКСТ 111:
Через десять дней Говинда снова сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит все-таки хочет, чтобы Ты принял его масло».
Text 111:
When ten days had passed, Govinda again told Śrī Caitanya Mahāprabhu, “It is the desire of Jagadānanda Paṇḍita that Your Lordship accept the oil.”
ТЕКСТ 112:
Услышав это, Господь в гневе сказал: «Почему бы нам еще не нанять массажиста для Меня?»
Text 112:
When the Lord heard this, He angrily said, “Why not keep a masseur to massage Me?
ТЕКСТ 113:
«Разве ради этих наслаждений Я принимал санньясу? Это масло принесет Мне погибель, и все вы станете надо Мной насмехаться».
Text 113:
“Have I taken sannyāsa for such happiness? Accepting this oil would bring My ruination, and all of you would laugh.
ТЕКСТ 114:
«Если кто-то, проходя мимо Меня по дороге, ощутит аромат этого масла, то он подумает, что Я — дари-санньяси [санньяси-тантрик, сожительствующий с женщинами]».
Text 114:
“If someone passing on the road smelled this oil on My head, he would think Me a dārī sannyāsī, a tantric sannyāsī who keeps women.”
ТЕКСТ 115:
Услышав эти слова Шри Чайтаньи Махапрабху, Говинда больше ничего не сказал. На следующее утро Джагадананда пришел увидеться с Господом.
Text 115:
Hearing these words of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Govinda remained silent. The next morning, Jagadānanda went to see the Lord.
ТЕКСТ 116:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Джагадананде Пандиту: «Дорогой Пандит, ты принес Мне масло из Бенгалии, но, будучи санньяси, Я не могу его принять».
Text 116:
Śrī Caitanya Mahāprabhu said to Jagadānanda Paṇḍita, “My dear Paṇḍita, you have brought Me some oil from Bengal, but since I am in the renounced order, I cannot accept it.
ТЕКСТ 117:
«Передай это масло в храм Джаганнатхи, чтобы его сожгли в лампадах. Тогда твой труд не пропадет даром».
Text 117:
“Deliver the oil to the temple of Jagannātha so that it may be burned in the lamps. Thus your labor in preparing the oil will be fruitful.”
ТЕКСТ 118:
Джагадананда Пандит ответил: «Кто рассказывает Тебе эти сказки? Не приносил я никакого масла из Бенгалии».
Text 118:
Jagadānanda Paṇḍita replied, “Who tells You all these false stories? I never brought any oil from Bengal.”
ТЕКСТ 119:
С этими словами Джагадананда Пандит схватил стоявший в комнате кувшин с маслом, выбежал во двор и на глазах у Шри Чайтаньи Махапрабху разбил его о землю.
Text 119:
After saying this, Jagadānanda Paṇḍita took the jug of oil from the room and threw it down before Śrī Caitanya Mahāprabhu in the courtyard and broke it.
ТЕКСТ 120:
Разбив кувшин с маслом, Джагадананда Пандит ушел к себе, запер дверь и лег.
Text 120:
After breaking the jug, Jagadānanda Paṇḍita returned to his residence, bolted the door and lay down.
ТЕКСТ 121:
Три дня спустя Шри Чайтанья Махапрабху пришел к его двери и стал звать: «Вставай, дорогой Джагадананда Пандит».
Text 121:
Three days later, Śrī Caitanya Mahāprabhu went to the door of his room and said, “My dear Jagadānanda Paṇḍita, please get up.
ТЕКСТ 122:
«Я хочу, чтобы ты приготовил для Меня обед сегодня. Сейчас Я иду в храм увидеть Господа и вернусь к полудню».
Text 122:
“I want you personally to cook My lunch today. I am going now to see the Lord in the temple. I shall return at noon.”
ТЕКСТ 123:
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху ушел, а Джагадананда Пандит встал, омылся и стал готовить всевозможные блюда из овощей.
Text 123:
After Śrī Caitanya Mahāprabhu said this and left, Jagadānanda Paṇḍita got up from his bed, bathed and began to cook varieties of vegetables.
ТЕКСТ 124:
Закончив полуденные ритуалы, Господь пришел на обед. Джагадананда Пандит омыл Его стопы и удобно усадил.
Text 124:
After finishing His noontime ritualistic duties, the Lord arrived for lunch. Jagadānanda Paṇḍita washed the Lord’s feet and gave the Lord a sitting place.
ТЕКСТ 125:
Он сварил лучшего риса, полил его ги и выложил горой на банановый лист. Вокруг него он расставил разные овощные блюда в чашечках из коры бананового дерева.
Text 125:
He had cooked fine rice, mixed it with ghee and piled it high on a banana leaf. There were also varieties of vegetables, placed all around in pots made of banana tree bark.
ТЕКСТ 126:
На рис и овощи он положил цветы туласи и поставил перед Господом пирожные, сладкий рис и другой прасад Джаганнатхи.
Text 126:
On the rice and vegetables were tulasī flowers, and in front of the Lord were cakes, sweet rice and other prasādam of Jagannātha.
ТЕКСТ 127:
Господь сказал: «Положи на другой лист рис и овощи, чтобы сегодня ты и Я пообедали вместе».
Text 127:
The Lord said, “Spread another leaf with a helping of rice and vegetables so that today you and I may take lunch together.”
ТЕКСТ 128:
Шри Чайтанья Махапрабху поднял руки и не прикасался к прасаду, пока Джагадананда Пандит не сказал Ему проникнутые любовью слова.
Text 128:
Śrī Caitanya Mahāprabhu kept His hands raised and would not accept the prasādam until Jagadānanda Paṇḍita, with great affection and love, spoke the following words.
ТЕКСТ 129:
«Сначала Сам прими прасад, а я поем попозже. Я не могу не исполнить Твою просьбу».
Text 129:
“Please first take prasādam Yourself, and I shall eat later. I shall not refuse Your request.”
ТЕКСТ 130:
С большой радостью Шри Чайтанья Махапрабху принялся обедать. Попробовав овощи, Он снова заговорил.
Text 130:
In great happiness, Śrī Caitanya Mahāprabhu then accepted the lunch. When He had tasted the vegetables, He again began to speak.
ТЕКСТ 131:
«Даже то, что ты готовишь с негодованием, — сказал Он, — получается очень вкусным. Это показывает, насколько Кришна доволен тобой».
Text 131:
“Even when you cook in an angry mood,” He said, “the food is very delicious. This shows how pleased Kṛṣṇa is with you.
ТЕКСТ 132:
«Кришна дает тебе способность готовить так вкусно потому, что Сам будет есть то, что ты приготовишь».
Text 132:
“Because He will personally eat the food, Kṛṣṇa makes you cook so nicely.
ТЕКСТ 133:
«Ты преподносишь Кришне рис со вкусом нектара. Кто способен понять до конца, насколько тебе повезло?!»
Text 133:
“You offer such nectarean rice to Kṛṣṇa. Who can estimate the limit of your fortune?”
ТЕКСТ 134:
Джагадананда Пандит ответил: «Тот, кто будет есть, тот и приготовил эти блюда. Что касается меня, то я только собрал нужные продукты».
Text 134:
Jagadānanda Paṇḍita replied, “He who will eat has cooked this. As far as I am concerned, I simply collect the ingredients.”
ТЕКСТ 135:
Джагадананда Пандит продолжал класть на тарелку Господу всевозможные овощные блюда. И, боясь обидеть его, Господь не останавливал Джагадананду, а продолжал с удовольствием есть.
Text 135:
Jagadānanda Paṇḍita continued to offer the Lord varieties of vegetables. Out of fear, the Lord said nothing but continued eating happily.
ТЕКСТ 136:
Своей настойчивостью Джагадананда Пандит заставил Господа съесть в десять раз больше, чем Он ел в обычные дни.
Text 136:
Jagadānanda Paṇḍita eagerly forced the Lord to eat so much that He ate ten times more than on other days.
ТЕКСТ 137:
Снова и снова Господь порывался встать, но Джагадананда Пандит подкладывал Ему еще овощей.
Text 137:
Again and again when the Lord wished to get up, Jagadānanda Paṇḍita would feed Him more vegetables.
ТЕКСТ 138:
Шри Чайтанья Махапрабху не смел отказаться от добавки. Он продолжал есть, опасаясь, что Джагадананда будет и дальше поститься, если Он откажется.
Text 138:
Śrī Caitanya Mahāprabhu dared not forbid him to feed Him more. He just continued eating, fearful that Jagadānanda would fast if He stopped.
ТЕКСТ 139:
Наконец Господь смиренно попросил: «Дорогой Джагадананда, ты уже заставил Меня съесть в десять раз больше обычного. Пожалуйста, остановись».
Text 139:
At last the Lord respectfully submitted, “My dear Jagadānanda, you have already made Me eat ten times more than I am used to. Now please stop.”
ТЕКСТ 140:
Шри Чайтанья Махапрабху встал и ополоснул руки и рот, а Джагадананда Пандит принес Ему специи, гирлянду и сандаловую пасту.
Text 140:
Śrī Caitanya Mahāprabhu stood up and washed His hands and mouth, while Jagadānanda Paṇḍita brought spices, a garland and sandalwood pulp.
ТЕКСТ 141:
Приняв сандаловую пасту и гирлянду, Господь уселся и сказал: «А теперь ты будешь есть у Меня на глазах».
Text 141:
Accepting the sandalwood pulp and garland, the Lord sat down and said, “Now, in front of Me, you must eat.”
ТЕКСТ 142:
Джагадананда ответил: «Мой Господь, лучше пойди отдохни. Я обязательно приму прасад после того, как сделаю все свои дела».
Text 142:
Jagadānanda replied, “My Lord, You go take rest. I shall take prasādam after I finish making some arrangements.
ТЕКСТ 143:
«Рамай Пандит и Рагхунатха Бхатта готовили для Тебя, и я хочу угостить их рисом с овощами».
Text 143:
“Rāmāi Paṇḍita and Raghunātha Bhaṭṭa did the cooking, and I want to give them some rice and vegetables.”
ТЕКСТ 144:
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал Говинде: «Оставайся здесь и, когда Пандит поест, дай Мне знать».
Text 144:
Śrī Caitanya Mahāprabhu then told Govinda, “You remain here. When the Paṇḍita has taken his food, come inform Me.”
ТЕКСТ 145:
После ухода Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит сказал Говинде такие слова.
Text 145:
After Śrī Caitanya Mahāprabhu had said this and left, Jagadānanda Paṇḍita spoke to Govinda.
ТЕКСТ 146:
«Быстро иди за Ним и начинай массировать стопы Господа, — попросил он. — Скажи Ему, что Пандит уже сел есть».
Text 146:
“Go quickly and massage the Lord’s feet,” he said. “You may tell Him, ‘The Paṇḍita has just sat down to take his meal.’
ТЕКСТ 147:
«Я оставлю для тебя остатки пищи с тарелки Господа. Когда Он заснет, ты придешь и съешь свою долю».
Text 147:
“I shall keep some remnants of the Lord’s food for you. When He is asleep, come and take your portion.”
ТЕКСТ 148:
Джагадананда Пандит раздал остатки с тарелки Господа Рамаю, Нандаю, Говинде и Рагхунатхе Бхатте.
Text 148:
Jagadānanda Paṇḍita thus distributed remnants of the Lord’s food to Rāmāi, Nandāi, Govinda and Raghunātha Bhaṭṭa.
ТЕКСТ 149:
Затем Джагадананда Пандит сам отведал остатков трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху. После этого Господь снова послал к нему Говинду.
Text 149:
He also personally ate the remnants of food left by Śrī Caitanya Mahāprabhu. Then the Lord again sent Govinda.
ТЕКСТ 150:
Господь сказал ему: «Иди и посмотри, ест Джагадананда Пандит или нет. Быстро возвращайся и дай Мне знать».
Text 150:
The Lord told him, “Go see whether Jagadānanda Paṇḍita is eating. Then quickly return and let Me know.”
ТЕКСТ 151:
Увидев, что Джагадананда Пандит действительно ест, Говинда сообщил об этом Господу, и тот, успокоившись, заснул.
Text 151:
Seeing that Jagadānanda Paṇḍita was indeed eating, Govinda informed the Lord, who then became peaceful and went to sleep.
ТЕКСТ 152:
Так проявлялась любовь, которая связывала Джагадананду Пандита и Господа Шри Чайтанью Махапрабху. Отношения были такими же, как отношения Сатьябхамы и Господа Кришны, описанные в «Шримад-Бхагаватам».
Text 152:
The affectionate loving exchanges between Jagadānanda Paṇḍita and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu continued in this manner, exactly like the exchanges between Satyabhāmā and Lord Kṛṣṇa related in Śrīmad-Bhāgavatam.
ТЕКСТ 153:
Кто способен до конца понять, какая удача выпала на долю Джагадананды Пандита? Поистине, других примеров такой удачи нет.
Text 153:
Who can estimate the limit of Jagadānanda Paṇḍita’s fortune? He himself is the example of his own great fortune.
ТЕКСТ 154:
Любой, кто слушает о любви, связывавшей Джагадананду Пандита и Шри Чайтанью Махапрабху, или читает книгу Джагадананды «Према-виварта», сможет понять природу любви. Более того, такой человек сам обретет экстатическую любовь к Кришне.
Text 154:
Anyone who hears about the loving exchanges between Jagadānanda Paṇḍita and Śrī Caitanya Mahāprabhu, or who reads Jagadānanda’s book Prema-vivarta, can understand what love is. Moreover, he achieves ecstatic love of Kṛṣṇa.
ТЕКСТ 155:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Text 155:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.