Skip to main content

ТЕКСТЫ 140-141

Text 140-141

Текст

Verš

эи-мата нимантран̣а карена йатна кари
ва̄судева, гада̄дхара-да̄са, гупта-мура̄ри
ei-mata nimantraṇa karena yatna kari
vāsudeva, gadādhara-dāsa, gupta-murāri
кулӣна-гра̄мӣ, кхан̣д̣а-ва̄сӣ, а̄ра йата джана
джаганна̄тхера праса̄да а̄ни’ каре нимантран̣а
kulīna-grāmī, khaṇḍa-vāsī, āra yata jana
jagannāthera prasāda āni’ kare nimantraṇa

Пословный перевод

Synonyma

эи-мата — таким образом; нимантран̣а — приглашение; карена — принимает; йатна кари — с преданностью; ва̄судева — Ва̄судева; гада̄дхара-да̄са — Гададхара дас; гупта-мура̄ри — Мурари Гупта; кулӣна-гра̄мӣ — жители Кулинаграмы; кхан̣д̣а-ва̄сӣ — жители Кханды; а̄ра — также; йата джана — многие другие преданные; джаганна̄тхера праса̄да — остатки трапезы Джаганнатхи; а̄ни’ — принося; каре нимантран̣а — приглашают.

ei-mata — takto; nimantraṇa — pozvání; karena — uskutečňují; yatna kari — s oddaností; vāsudeva — Vāsudeva; gadādhara-dāsa — Gadādhara dāsa; gupta-murāri — Murāri Gupta; kulīna-grāmī — obyvatelé Kulína-grámu; khaṇḍa-vāsī — obyvatelé Khandy; āra — a; yata jana — mnoho dalších osob; jagannāthera prasāda — zbytky Jagannāthova jídla; āni' — když přinesli; kare nimantraṇa — zvou.

Перевод

Překlad

Они приглашали Господа на обед. Многие же другие преданные — такие как Ва̄судева Датта, Гададхара дас, Мурари Гупта, жители Кулинаграмы и Кханды , — которые не были брахманами по касте, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху отобедать, угощая Его купленным прасадом Господа Джаганнатхи.

Ti Pána zvali k sobě. Vāsudeva Datta, Gadādhara dāsa, Murāri Gupta, obyvatelé Kulína-grámu, Khandy a mnoho dalších oddaných, kteří nepocházeli z brāhmaṇské třídy, kupovali jídlo obětované Pánu Jagannāthovi a potom Śrī Caitanyu Mahāprabhua zvali.

Комментарий

Význam

Жители Кулинаграмы, такие как Сатьяраджа Хан и Рамананда Васу, не были брахманами по касте, так же как и жители Кханды, такие как Мукунда дас, Нарахари дас и Рагхунандана. Поэтому, приглашая к себе Шри Чайтанью Махапрабху, они покупали прасад на рынке, где продаются остатки трапезы Господа Джаганнатхи. В отличие от них, Ачарьяратна, Ачарьянидхи и другие брахманы по касте, приглашали Господа отведать то, что они приготовили дома сами. Чайтанья Махапрабху строго соблюдал правила, принятые в те времена в обществе, и принимал только тот прасад, который готовили люди, принадлежащие к касте брахманов, но в то же время Он принимал приглашения от всех преданных, независимо от их касты.

Obyvatelé Kulína-grámu, jako byl Satyarāja Khān a Rāmānanda Vasu, nepatřili ke třídě brāhmaṇů, ani nebyli obyvateli Khandy, jako Mukunda dāsa, Narahari dāsa a Raghunandana. Kupovali proto prasādam na trhu, kde se prodávaly zbytky jídla Pána Jagannātha, a potom Śrī Caitanyu Mahāprabhua zvali, zatímco Ācāryaratna, Ācāryanidhi a ostatní, kteří byli z brāhmaṇské třídy, vařili pro Pána doma. Caitanya Mahāprabhu dodržoval tehdy platná společenská pravidla a přijímal jedině prasādam připravené brāhmaṇy. Pozvání svých oddaných však ze zásady přijímal bez ohledu na to, jestli byli společenským postavením brāhmaṇové, nebo ne.