Skip to main content

ТЕКСТ 197

Text 197

Текст

Texto

прабху кахе, — “прайа̄ге иха̄ра ха-ила милана
иха̄ра гун̣е иха̄те а̄ма̄ра тушт̣а хаила мана
prabhu kahe, — “prayāge ihāra ha-ila milana
ihāra guṇe ihāte āmāra tuṣṭa haila mana

Пословный перевод

Palabra por palabra

прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; прайа̄ге — в Праяге; иха̄ра — с ним; ха-ила — произошла; милана — встреча; иха̄ра гун̣е — благодаря его трансцендентным качествам; иха̄те — им; а̄ма̄ра — Мой; тушт̣а — довольный; хаила — стал; мана — ум.

prabhu kahe — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu dice; prayāge — en Prayāga; ihāra — de él; ha-ila — hubo; milana — encuentro; ihāra guṇe — por sus cualidades trascendentales; ihāte — en él; āmāra — de Mí; tuṣṭa — satisfecha; haila — se sintió; mana — la mente.

Перевод

Traducción

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я повстречал Шрилу Рупу Госвами в Праяге. Он привлек и порадовал Меня своими качествами».

Śrī Caitanya Mahāprabhu contestó: «Estuve con Śrīla Rūpa Gosvāmī en Prayāga. Me atrajo y Me satisfizo con sus cualidades».

Комментарий

Significado

Не следует думать, что Верховная Личность Бога питает пристрастие к одним и проявляет безразличие к другим. Любой человек может привлечь к себе внимание Верховного Господа своим служением Ему. Когда это произойдет, Господь даст ему такие способности, которые удивят всех окружающих. Об этом сказано в «Бхагавад-гите» (4.11): йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. Кришна всегда отзывается на служение. Если кто-то старается наилучшим образом служить Господу, то Господь наделяет его способностью и силой делать это. Кришна также говорит в «Бхагавад-гите» (10.10):

La Suprema Personalidad de Dios no es parcial con unos y neutral con otros. Es realmente posible atraer la atención de la Suprema Personalidad de Dios mediante el servicio. El Señor entonces nos dará más poder, para que actuemos de tal manera que todos puedan apreciar nuestro servicio. Así lo confirma la Bhagavad-gītā (4.11): ye yathā māṁ prapadyante taṁs tathaiva bhajāmy aham. Kṛṣṇa corresponde. Si tratamos de ofrecer al Señor el mejor servicio, el Señor nos da el poder para hacerlo. Kṛṣṇa dice también en la Bhagavad-gītā (10.10):

теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
teṣāṁ satata-yuktānāṁbhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне». Шри Чайтанья Махапрабху даровал Шриле Рупе Госвами особую милость, поскольку тот желал всеми силами служить Господу. Таковы взаимоотношения между преданным и Господом, связанным узами преданного служения.

«A aquellos que están constantemente consagrados a servirme con amor, Yo les doy la comprensión con la cual pueden llegar a Mí». Śrī Caitanya Mahāprabhu concedió Su favor especial a Śrīla Rūpa Gosvāmī porque Rūpa Gosvāmī quería poner lo mejor de sí mismo en el servicio del Señor. Ésa es la correspondencia entre el devoto y el Señor en la práctica de los deberes devocionales.