Skip to main content

ТЕКСТ 184

Text 184

Текст

Verš

нат̣ата̄ кира̄та-ра̄джам̇
нихатйа ран̇га-стхале кала̄-нидхина̄
самайе тена видхейам̇
гун̣авати та̄ра̄-кара-грахан̣ам
naṭatā kirāta-rājaṁ nihatya raṅga-sthale kalā-nidhinā
samaye tena vidheyaṁ guṇavati tārā-kara-grahaṇam

Пословный перевод

Synonyma

нат̣ата̄ — танцующий на сцене; кира̄та-ра̄джам — правителя киратов (варваров), Камсы; нихатйа — убийства; ран̇га-стхале — на сцене; кала̄-нидхина̄ — владеющий всеми видами искусств; самайе — во время; тена — Им; видхейам — будет сделано; гун̣а-вати — в должное время; та̄ра̄-кара — руки Тары (Радхи); грахан̣ам — принятие.

naṭatā — tančící na pódiu; kirāta-rājam — vládce Kirātů (necivilizovaných lidí), Kaṁsu; nihatya — poté, co zabil; raṅga-sthale — na pódiu; kalā-nidhinā — mistr všech umění; samaye — tehdy; tena — Jím; vidheyam — má být učiněno; guṇa-vati — v pravý čas; tārā-kara — ruky Tāry (Rādhy); grahaṇam — přijetí.

Перевод

Překlad

„Танцуя на сцене после убийства правителя варваров [Камсы], Господь Кришна, в совершенстве владеющий всеми искусствами, в должное время примет руку Шримати Радхарани, украшенной всеми трансцендентными добродетелями“.

„  ,Poté, co zabije vládce necivilizovaných lidí (Kaṁsu), bude Pán Kṛṣṇa, mistr všech druhů umění, tančit na pódiu a v pravý čas přijme ruku Śrīmatī Rādhārāṇī, která oplývá všemi transcendentálními vlastnostmi.̀  “

Комментарий

Význam

Это стих из «Лалита-Мадхавы», 1.11.

Tento verš je z Lalita-mādhavy 1.11.