Skip to main content

ТЕКСТ 146

Text 146

Текст

Verš

ака̄рун̣йах̣ кр̣шн̣о йади майи тава̄гах̣ катхам идам̇
мудха̄ ма̄ родӣр ме куру парам има̄м уттара-кр̣тим
тама̄ласйа скандхе винихита-бхуджа-валларир ийам̇
йатха̄ вр̣нда̄ран̣йе чирам авичала̄ тишт̣хати танух̣
akāruṇyaḥ kṛṣṇo yadi mayi tavāgaḥ katham idaṁ
mudhā mā rodīr me kuru param imām uttara-kṛtim
tamālasya skandhe vinihita-bhuja-vallarir iyaṁ
yathā vṛndāraṇye ciram avicalā tiṣṭhati tanuḥ

Пословный перевод

Synonyma

ака̄рун̣йах̣ — очень жестокий; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; йади — если; майи — Мне; тава — твое; а̄гах̣ — оскорбление; катхам — как; идам — это; мудха̄ — бесполезно; ма̄ родӣх̣ — не плачь; ме — обо Мне; куру — сделай; парам — но после; има̄м — это; уттара-кр̣тим — последнее деяние; тама̄ласйа — дерева тамала; скандхе — на ветке; винихита — повешенное; бхуджа-валларих̣ — руки как лианы; ийам — это; йатха̄ — как только возможно; вр̣нда̄-аран̣йе — в лесу Вриндавана; чирам — навечно; авичала̄ — без беспокойств; тишт̣хати — остается; танух̣ — тело.

akāruṇyaḥ — velmi krutý; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; yadi — jestliže; mayi — ke Mně; tava — tvůj; āgaḥ — přestupek; katham — jak; idam — toto; mudhā — zbytečně; rodīḥ — neplač; me — pro Mě; kuru — dělej; param — ale potom; imām — tento; uttara-kṛtim — pietní akt; tamālasyatamālového stromu; skandhe — kmen; vinihita — upevněte na; bhuja-vallariḥ — ruce jako popínavé rostliny; iyam — toto; yathā — jak je to jen možné; vṛndā-araṇye — ve vrindávanském lese; ciram — navždy; avicalā — nerušeně; tiṣṭhati — zůstane; tanuḥ — tělo.

Перевод

Překlad

[Шримати Радхарани обращается к Своей неразлучной спутнице Вишакхе:] „Дорогая подруга, если Кришна не будет добр ко Мне, то не нужно будет плакать — в том нет твоей вины. Я буду вынуждена умереть, но после Моей смерти сделай Мне одно одолжение: во время Моего погребального обряда помести Мое тело так, чтобы руки Мои обнимали дерево тамала подобно лианам. Тогда ничто не помешает Мне всегда оставаться во Вриндаване. Такова Моя последняя просьба“.

„(Śrīmatī Rādhārāṇī řekla své stálé společnici Viśāce:) ,Má drahá přítelkyně, nemusíš plakat, pokud ke Mně bude Kṛṣṇa krutý, protože to není tvoje chyba. Já budu muset zemřít, ale ty pro Mě potom prosím udělej jednu věc: vykonej Můj pohřební obřad tak, že Mé tělo postavíš k tamālovému stromu, aby ho Moje ruce objímaly jako popínavé rostliny a Já abych tak mohla nerušeně navždy zůstat ve Vrindávanu. To je Moje poslední přání.̀  “

Комментарий

Význam

Это стих 2.47 из «Видагдха-Мадхавы».

Tento verš je z Vidagdha-mādhavy 2.47.