Skip to main content

ТЕКСТ 143

Text 143

Текст

Verš

ийам сакхи су-дух̣са̄дхйа̄
ра̄дха̄-хр̣дайа-ведана̄
кр̣та̄ йатра чикитса̄пи
кутса̄йа̄м̇ парйавасйати
iyam sakhi su-duḥsādhyā
rādhā-hṛdaya-vedanā
kṛtā yatra cikitsāpi
kutsāyāṁ paryavasyati

Пословный перевод

Synonyma

ийам — это; сакхи — Моя дорогая подруга; судух̣са̄дхйа̄ — неизлечимое; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; хр̣дайа-ведана̄ — учащенное сердцебиение; кр̣та̄ — сделанное; йатра — которого; чикитса̄ — лечение; апи — хотя; кутса̄йа̄м — позором; парйавасйати — окончится.

iyam — toto; sakhi — Moje drahá přítelkyně; su-duḥsādhyā — nevyléčitelné; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; hṛdaya-vedanā — bušení srdce; kṛtā — vykonané; yatra — které; cikitsā — léčení; api — i když; kutsāyām — hanbou; paryavasyati — končí.

Перевод

Překlad

„Дорогая подруга, это учащенное сердцебиение Шримати Радхарани очень сложно излечить. Оно посрамит любое лекарство“.

„  ,Má drahá přítelkyně, to bušení srdce Śrīmatī Rādhārāṇī je velmi těžké vyléčit. I kdyby se mu věnovala nějaká lékařská péče, skončilo by to ostudou.̀  “

Комментарий

Význam

Этот стих (Видагдха-Мадхава, 2.8) произносит Сама Шримати Радхарани.

Tento verš (Vidagdha-mādhava 2.8) vyslovila samotná Śrīmatī Rādhārāṇī.